作者:
ga839429 (LanTern)
2025-03-24 21:05:09如題
荒野新種族
莫利巴
https://i.imgur.com/0sDurni.jpeg
見面就幹走我的帳篷不還,說是躺地費
https://i.imgur.com/2fSYYtw.jpeg
?
我不知道那是什麼意思,我只知道我的連裝龍杭全彈發射很不開心
所以躺地費是什麼?
有沒有精通莫利巴語的老臘入能翻譯一下
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2025-03-24 21:06:00對莫里巴就是過路費的意思,只是他們用了一個很怪的詞,所以故意翻成怪怪的吧
作者:
melzard (如理實見)
2025-03-24 21:06:00不重要 反正你狩獵就對了
作者: biollante (我我我魔術師) 2025-03-24 21:09:00
就是地租吧
作者:
npc776 (二次元居民)
2025-03-24 21:11:00作者:
wzmildf (æˆ‘ä¸æ˜¯è˜¿èŽ‰æŽ§)
2025-03-24 21:11:00場地費
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2025-03-24 21:12:00發音不標準的場地費
他有講啊,那邊是他們用來躺的,所以你用了要付躺地費
作者:
ciike4 (饃钕嗤棨澌)
2025-03-24 21:21:00露營搭帳棚也要給錢啊
保護費。他們把ショバ代唸成不標準的シャバ代日本黑道用語,就把場所(ばしょ)倒過來念
因為為了表現牠們是另外學人類語言 所以有些字詞都用的有點怪怪的或發音不標準這樣(日文版)
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2025-03-24 21:43:00我只要一塊闢獸皮大小的土地(X
作者:
ztO (不正常武士)
2025-03-25 00:19:00就山中惡霸收過路費啊,當孤鳥把他們也應付不來的桃毛獸王宰掉,你看這群宰種變得多老實森林開放不收費了。最後還是那句話「可愛就是正義」,誰叫他們有這種完美皮套只能原諒了(妥協