[母雞]為什麼大家突然開始用包餃子這個詞

作者: zoojeff123 (29542673)   2025-03-21 09:57:26
如題,以前都沒看過這個詞,但在母雞卡播出之後一直看到大家在用,查了一下才發現有個
網站這樣寫
「如今,“包餃子”除了形容這類刻板印象的小品,也可用於形容各類作品(如電視劇,AC
GN作品)中某些生硬的、不切實際、違和感拉滿的大團圓結局 / 完美結局、煽情 / 昇華主
題。有時也可單指完結撒花。」
但以前也不乏這種強行大團圓的結局,為什麼一直到母雞卡才集中式的大量有人使用這個詞
?這又是怎麼流行起來的?
作者: Ttei (T太)   2025-03-21 09:58:00
BDG的世界觀啦
作者: glthe1 (源千華流)   2025-03-21 09:58:00
台灣年輕人支語化非常嚴重
作者: ire5566 (伊瑞五六)   2025-03-21 09:59:00
作者: eva05s (◎)   2025-03-21 09:59:00
這種詞面跟意義對不起的詞高機率是從西台灣那邊學來的吧
作者: CYHyen (CYHyen)   2025-03-21 09:59:00
對岸用語看多了,mygo也是泛式才這麼多人看
作者: orca1912 (翻滾虎鯨)   2025-03-21 09:59:00
左岸傳過來的
作者: EsoogM (壞後母)   2025-03-21 09:59:00
全世界都在學中國話
作者: tcl1219   2025-03-21 09:59:00
我想知道包壽司和包餃子意思一樣嗎?
作者: peterisme17 (Totty~)   2025-03-21 09:59:00
就母雞卡才會洗這麼多廢文啊
作者: laladiladi (lalala)   2025-03-21 09:59:00
春晚包餃子
作者: GGMouseKing (柴犬、黑貓與史萊姆)   2025-03-21 09:59:00
沒有文化造不出梗的地方就是會被文化入侵r
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2025-03-21 09:59:00
作者: chuckni (SHOUGUN)   2025-03-21 10:00:00
就是對岸的用法,包餃子也確實是對岸劇透傳出後開始被大量使用
作者: CYHyen (CYHyen)   2025-03-21 10:00:00
實際上這詞是因為他們那邊結局真的會有大家團圓*物理*包餃子,臺灣沒有這種文化
作者: pponywong (pony)   2025-03-21 10:00:00
只有在玩鋼鐵雄心才用包餃子
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2025-03-21 10:00:00
所以鍋貼跟包餃子沒關係嗎?我一直以為是類似的東西
作者: loverxa (隨便的人)   2025-03-21 10:00:00
我們過年看的春晚很常出現包餃子環節
作者: sunnywing (轉圈圈( ̄▽ ̄#))   2025-03-21 10:00:00
本土化 只好改說包肉粽了
作者: eva05s (◎)   2025-03-21 10:01:00
鍋貼不是從猶榮來的嗎
作者: jeff235711 (jeff235711)   2025-03-21 10:01:00
雖敗猶榮 四海遊龍
作者: CaterpillarK (RotaXane)   2025-03-21 10:02:00
包餃子 假藥 還有不少吧
作者: lyt5566 (無糖奶茶很難喝)   2025-03-21 10:02:00
要召喚警察過來了嗎?
作者: GTOyoko5566 (雞頭洋子)   2025-03-21 10:02:00
優化:
作者: spfy (spfy)   2025-03-21 10:02:00
我也是這波才知道這個用法
作者: WayneChan (THEPandaEXtra)   2025-03-21 10:03:00
支語啊
作者: a122771723 (小笨龍)   2025-03-21 10:03:00
鍋貼是從雖敗由榮 四海遊龍 鍋貼轉過來的吧意思差很多
作者: chuckni (SHOUGUN)   2025-03-21 10:04:00
鍋貼是純台灣用法吧XD而且每次都是棒球比賽爆炸後
作者: badruid (Gryphon)   2025-03-21 10:04:00
台灣八點檔結局戲碼大多是各cp結婚而不是大家一起包餃子,所以不太能意會吧
作者: andy80209 (天地不容的存在)   2025-03-21 10:04:00
鍋貼是台灣梗,包餃子是對岸習俗
作者: WindSucker (抽風者)   2025-03-21 10:05:00
支語
作者: zsp9081a (驀然回首)   2025-03-21 10:05:00
不然你有甚麼本土更好用的詞
作者: asleep82 (asleep)   2025-03-21 10:05:00
最早就中國那邊春晚出來的梗 前幾年就有了
作者: syldsk (Iluvia)   2025-03-21 10:05:00
包餃子臺灣比較常用在過敏性鼻炎
作者: weng62104 (帕西利斯)   2025-03-21 10:05:00
台灣這邊沒有同義簡稱詞就搬來用了
作者: cornsoup (清涼蓮子綠豆湯)   2025-03-21 10:06:00
那宇宙大燒賣是哪來的==
作者: andy80209 (天地不容的存在)   2025-03-21 10:06:00
宇宙大燒賣是中華一番
作者: gm3252 (阿綸)   2025-03-21 10:06:00
台灣有同義詞我會用,但找不到類似的
作者: peterisme17 (Totty~)   2025-03-21 10:06:00
不就大一點的包餃子
作者: RbJ (Novel)   2025-03-21 10:07:00
臺灣的講法就搓湯圓,什麼都不得罪
作者: askye546388 (東北季風)   2025-03-21 10:07:00
啊就玩中國遊戲的人多,自然接觸對岸的就更多,當然對面一堆用語都照搬過來啊。
作者: joe51408 (阿風)   2025-03-21 10:07:00
如果我們自己沒有什麼類似的詞可以用的話我覺得拿來用沒什麼問題啊
作者: sunlman (小人)   2025-03-21 10:07:00
就支語 還有假藥也是
作者: Baychu (月桂丘)   2025-03-21 10:07:00
可是現在四海的店很少,會不會再過幾年就不知道四海遊龍(X
作者: andy80209 (天地不容的存在)   2025-03-21 10:07:00
然後下水餃一開始是比喻軍工生產力強盛,後來變成遊戲中接連送死
作者: kimicino (kimicino)   2025-03-21 10:07:00
搓湯圓還是有點不一樣吧
作者: aerysky   2025-03-21 10:08:00
是支語啊 尤其台灣沒有相對應用法的詞 自然被沿用更廣
作者: sky001tp (練吉他拉)   2025-03-21 10:09:00
支語警察要出動了嗎?
作者: shitanaga (二)   2025-03-21 10:09:00
根本看不懂什麼意思
作者: ga2006484375 (神盾級銅學)   2025-03-21 10:09:00
這詞的確蠻爛的,查了兩次還是會忘記
作者: zseineo (Zany)   2025-03-21 10:09:00
這就跟日文有些漢字的詞被照搬來用一樣 沒對應詞就這樣吧
作者: john299081 (john299081)   2025-03-21 10:09:00
為了這杯醋包了這盤餃子
作者: samkiller200 (vontavious)   2025-03-21 10:10:00
所以是不能用支語了嗎
作者: tyifgee (pttnoob)   2025-03-21 10:10:00
原來這是支語?!
作者: john299081 (john299081)   2025-03-21 10:10:00
為了這點醋而包了這頓餃子
作者: MoonSkyFish (月天魚)   2025-03-21 10:11:00
所以台灣戲劇團圓節局通常會幹嘛? 那就可取代包餃子
作者: honey4617912 (h.4)   2025-03-21 10:11:00
包餃子 九轉大腸
作者: cactus44 (鋼彈仔)   2025-03-21 10:11:00
板上不就一堆整天逛對岸論壇,然後還會搬過來的宣傳的
作者: Dirgo (靜!)   2025-03-21 10:11:00
之前包餃子包水餃比較像包圍的意思
作者: edieedie (一代一代)   2025-03-21 10:11:00
世界強國 跟著用怎麼了嗎
作者: D44NFY (腦殘)   2025-03-21 10:11:00
支啊 而且還是很爛的那種
作者: undeadmask (臭起司)   2025-03-21 10:11:00
支語啊 是又怎樣
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2025-03-21 10:11:00
台灣以前都直接講強行GE吧
作者: yomo2 (跑吧!!!)   2025-03-21 10:12:00
就支語啊 而且對岸很多都偷渡來巴哈看 彈幕也一堆
作者: andy80209 (天地不容的存在)   2025-03-21 10:12:00
或是用大團圓之類的吧
作者: tomalex (托馬列克斯)   2025-03-21 10:12:00
(′・ω・‵) 沒聽過 支語
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2025-03-21 10:12:00
支也不會怎樣,理解自己用字的語源是什麼當長知識而已
作者: runacat (貓尾巴)   2025-03-21 10:13:00
確實是支語,來自於春晚小品的橋段
作者: badruid (Gryphon)   2025-03-21 10:13:00
感覺以前大家對大團圓結局很接受,很少去吐槽結尾突然一團和氣,自然不會去創造詞彙形容
作者: runacat (貓尾巴)   2025-03-21 10:14:00
台灣這邊要翻譯的話是 強行團圓吧
作者: super0949 (不重要啦~)   2025-03-21 10:14:00
很爛的結局用很爛的支語 剛剛好啊
作者: sunlman (小人)   2025-03-21 10:14:00
母雞就中國人在瘋的 反正快季末了再忍忍吧
作者: pauljet (噴射機)   2025-03-21 10:14:00
不然要用阿魯巴?
作者: chuckni (SHOUGUN)   2025-03-21 10:15:00
兩邊都有在互相混合啦,像對岸不會台語的因為傑哥太紅也知道登dua 郎
作者: skyofme (天空人)   2025-03-21 10:15:00
這個詞完整意思應該是樓中提到的為醋包餃子
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2025-03-21 10:15:00
不可以批評支語喔 不然小心支語警察警察會生氣!
作者: laugh8562 (laugh8562)   2025-03-21 10:15:00
原來包餃子是大團圓的意思我還以為是拿衛生紙擦眼淚包了一堆所以叫包餃子==
作者: Snomuku   2025-03-21 10:15:00
中國北方的習俗 因為首都在北京所以央視春晚一定會硬加這團圓劇 南方沒有何況台灣 會講的是被文化侵略不自知
作者: dripcoffee (冰滴咖啡)   2025-03-21 10:15:00
這是貨真價實的支語
作者: wenfei (永遠的楊)   2025-03-21 10:15:00
我看這篇前也不知道意思
作者: loverxa (隨便的人)   2025-03-21 10:16:00
我們偉大的發明 用愛發電 也傳到對岸傳的很廣啊
作者: tsa99832 (詩芳)   2025-03-21 10:16:00
看不懂的支語
作者: alvistan (Alvis)   2025-03-21 10:16:00
當然是支語啊 台灣只有下水餃
作者: laugh8562 (laugh8562)   2025-03-21 10:17:00
沒看這串自己想像 真的不懂意思==
作者: uc0079008300 (@ALPHA)   2025-03-21 10:18:00
大家比較懂的說法就最終回發情期囉
作者: Pegasus99 (天馬行空...的天馬)   2025-03-21 10:18:00
我還真沒聽過包餃子 以為是下水餃(送死)的那個意思
作者: skyofme (天空人)   2025-03-21 10:18:00
啊不過看你們討論的看來又多了新的意思
作者: GatanGoton   2025-03-21 10:18:00
我記得是對岸春晚節目最後收尾的劇情,不管前面發生多大的事情,最後就是:大家一起 包餃子!!
作者: qd6590 (說好吃)   2025-03-21 10:18:00
作者: frank860328 (hope0328)   2025-03-21 10:19:00
還真是追母雞卡才第一次知道這個名詞
作者: orca1912 (翻滾虎鯨)   2025-03-21 10:19:00
先畫箭再打靶w 這篇也沒人說不准用吧
作者: shaojun (吃漢君)   2025-03-21 10:19:00
泛式影片用來評買夠和母雞卡,我們就跟著用了
作者: jorden0804 (無極呆呆)   2025-03-21 10:19:00
中國傳過來的啊 這就是支語
作者: Snomuku   2025-03-21 10:19:00
連南部中國人都不爽中共官方的北方文化霸權 某些台灣人卻用的很開心= =
作者: DenUsLLeh (Denus)   2025-03-21 10:19:00
一家親,遲早要學會的
作者: yanggaizhi (yanggaizhi)   2025-03-21 10:19:00
應該是讓子彈飛的電影台詞還有對岸結局都要強行大團圓
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2025-03-21 10:20:00
好險我不看泛式
作者: jerygood0208 (咪哭賽高)   2025-03-21 10:21:00
支語化
作者: zarg1043   2025-03-21 10:21:00
看母雞卡才首次看到 還真看不懂 要去查才知道
作者: edieedie (一代一代)   2025-03-21 10:22:00
中國畢竟是世界強權啊 跟著用也還好吧
作者: aerysky   2025-03-21 10:22:00
就一種外來語用法 也沒取代你原本詞彙
作者: qaz95677 (八嘎拉)   2025-03-21 10:22:00
畢支
作者: howard1997 (kingzz)   2025-03-21 10:22:00
這個真的是支
作者: pomelolawod   2025-03-21 10:23:00
好險我都不用的 嘻
作者: qd6590 (說好吃)   2025-03-21 10:23:00
這個沒文化背景真的看不懂 就像外國上台前說摔斷腿一樣
作者: TCPai (荒野遊俠)   2025-03-21 10:25:00
還真的不知道啥意思
作者: hanx5566 (56)   2025-03-21 10:26:00
我也不知道意思
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2025-03-21 10:27:00
我也是昨天第一次聽到
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2025-03-21 10:28:00
支語警察:
作者: TUMUASHUN (土木阿雄)   2025-03-21 10:28:00
支語
作者: pgame907 (情人節送菊花)   2025-03-21 10:29:00
超憨
作者: a765432112 (johnn66777)   2025-03-21 10:29:00
習慣講聲優,但大家都講中之人
作者: CYL009 (MK)   2025-03-21 10:30:00
沒差吧 不然要用什麼梗?
作者: kkii9960 (零食中毒)   2025-03-21 10:30:00
春晚的梗,反正就是結局正能量+大團圓,讓大眾看的舒服,有時還加入教育意義
作者: n89898181 (bestLULUtw)   2025-03-21 10:30:00
中國用語
作者: howard1997 (kingzz)   2025-03-21 10:31:00
想起來之前看過一個影片說廣東人寧願看自己的春晚
作者: roger2623900 (whitecrow)   2025-03-21 10:31:00
我自己是和泛式才知道這詞 但也真的蠻好用的
作者: LightBlueSea   2025-03-21 10:31:00
就直說強行大團圓不就好了 哪來那麼多奇怪的詞彙
作者: roger2623900 (whitecrow)   2025-03-21 10:32:00
用大團圓來敘述還差點意思
作者: zxc88585 (hkekq)   2025-03-21 10:32:00
包餃子就滿好笑的啊,本來也是拿來臭的梗,語源跟吃鍋貼很像
作者: AoWsL (AoWsL)   2025-03-21 10:32:00
餃子 團圓 懂了
作者: poeoe   2025-03-21 10:33:00
好用就用啊
作者: CYL009 (MK)   2025-03-21 10:33:00
日本好像也沒有這種梗的樣子 想不出來
作者: alinalovers (凜冬將至企鵝在天涯)   2025-03-21 10:33:00
沒看這部,真的一堆支人跑到動畫瘋洗喔?
作者: roger2623900 (whitecrow)   2025-03-21 10:33:00
大團圓偏正向 包餃子看下來其實貶義還比較重
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2025-03-21 10:33:00
偷偷臭春晚不管演啥都爛尾大團圓的梗 好幾年了
作者: mealoop (肉oop)   2025-03-21 10:34:00
我都用最終回發情期
作者: serding (累緊地們)   2025-03-21 10:34:00
就很簡潔啊 拿來敘述故事強行將人際關係收好團圓 很方便
作者: roger2623900 (whitecrow)   2025-03-21 10:36:00
包餃子也能用在強行好結局 但好結局也不一定是大團員 只能說包餃子這詞比大團圓好用很多
作者: obeytherules (藍菇菇王)   2025-03-21 10:36:00
最佳化 優化
作者: jack78514 (靴子)   2025-03-21 10:37:00
就跟GBC彈幕一堆人在那邊我超冰一樣,冰三小,支
作者: clothg34569 (提拉米蘇冰淇淋)   2025-03-21 10:37:00
我以為是為醋包餃子的意思耶? 不一樣嗎?
作者: Amulet1 (AmuletHeart)   2025-03-21 10:38:00
因為這部本來就是西台灣紅過來的
作者: howard1997 (kingzz)   2025-03-21 10:38:00
應該是拿餃子沾醋吧 拿來形容為了一個小目的鋪老半天
作者: Lisanity (桃園劉在石)   2025-03-21 10:39:00
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
作者: roger2623900 (whitecrow)   2025-03-21 10:39:00
上面說的強行GE還比較類似包餃子
作者: poz93 (jaien)   2025-03-21 10:40:00
原來支語的包餃子是大團圓喔 我一直以為是劇情突然出現溫良恭請讓 滿滿正能量的舉動劇情 就會被酸包餃子
作者: away612101 (音詩璐)   2025-03-21 10:40:00
超冰 不能理解,包餃子 可以用意象大概猜出大團圓不好用,饒舌又太好理解沒記憶點
作者: beyond780705 (霪雨)   2025-03-21 10:40:00
支言支語阿
作者: poz93 (jaien)   2025-03-21 10:41:00
就和以前支語劇情內出現政治立場 就會被酸夾私貨
作者: lf0827m (鮑魚)   2025-03-21 10:44:00
支言支語 大家都是中國人
作者: doom109 (DOOM)   2025-03-21 10:44:00
不就從泛式那看來的
作者: chopper594 (世界のももクロ No.1!!!)   2025-03-21 10:44:00
支語吧 我到現在還是看不懂那詞是什麼意思
作者: zxcasd328 (Parhelion)   2025-03-21 10:48:00
好用 愛用
作者: justinchangg   2025-03-21 10:48:00
愛包就包 放母雞卡大概就是包壽司了
作者: poz93 (jaien)   2025-03-21 10:48:00
不過現在新的支語越來越多 看到軍訓這個詞
作者: roger2623900 (whitecrow)   2025-03-21 10:49:00
要說支語 不然你創一個更好用的詞還取代阿 不就是真的好用才會用
作者: poz93 (jaien)   2025-03-21 10:50:00
我還在想是三小 原來是震撼教育和拉正的集合用詞 中國人沒當兵 所以用軍訓這詞
作者: andy80209 (天地不容的存在)   2025-03-21 10:52:00
中國沒當兵,但他們學生會集體拉出去上軍訓課
作者: hsshkisskiss (過去過不去)   2025-03-21 10:52:00
等等 包餃子不是指前後夾攻被圍了嗎
作者: halo3dark (Novsun30)   2025-03-21 10:52:00
這詞哪裡好用?
作者: mainsa (科科)   2025-03-21 10:53:00
這種沒看過突然開始出現的87%是支語 你不要反抗 去享受它ptt現在就是傳播支語的最大媒介 習慣就好 我幾年前還會噓支語 現在是看不懂支語的會被人噓了
作者: a22122212 (阿公)   2025-03-21 10:53:00
娛樂領域對面用詞的滲透力是真的強
作者: cl3bp6 (來自97號世界)   2025-03-21 10:54:00
ptt都老人怎麼會是最大媒介...
作者: qazzaq3977 (.....)   2025-03-21 10:55:00
支語
作者: andy80209 (天地不容的存在)   2025-03-21 10:55:00
如果不看對面某些平台,其實你在水管上就一堆了
作者: qqclu123 (AppleJuice)   2025-03-21 10:56:00
問就是支 大團圓就大團圓 突然就變成包餃子了
作者: qazzaq3977 (.....)   2025-03-21 10:56:00
因為中國人過年會包餃子,團圓的意思
作者: andy80209 (天地不容的存在)   2025-03-21 10:56:00
更不用說直接上小紅書跟抖音這種的年輕人
作者: yellowhow (┴─┴~\( ̄□ ̄#)\)   2025-03-21 10:57:00
講機械降神有些人不高興或聽不懂,只好用餃子了
作者: softflame   2025-03-21 10:57:00
支那人超愛my go mujica
作者: Nighty7222 (霞菊的美食家)   2025-03-21 10:58:00
支言支語。根本聽不懂在供三小
作者: tkglobe (nashi)   2025-03-21 10:59:00
我水管上也沒看到耶,是我的問題嗎?
作者: Nighty7222 (霞菊的美食家)   2025-03-21 10:59:00
好用啥?文化也對不上好用在哪
作者: LeeGOAT (戰神李浪)   2025-03-21 10:59:00
支言之語
作者: mikazeray (カミカゼ)   2025-03-21 10:59:00
跟字面意思對不起來怎麼會好用?這頂多只能說是一種網路梗而已,特定群體才會懂,哪有什麼“台灣又沒有對應的詞,所以我會用”的需要?這又不是什麼專有名詞。
作者: Dheroblood (神手1號)   2025-03-21 11:00:00
裡面那個腳色過敏了?鼻子爆了?
作者: Nighty7222 (霞菊的美食家)   2025-03-21 11:02:00
大團圓還是強制happy ending 你詞彙量是不夠嗎 找不到替代品?
作者: TheoEpstein (Cubs)   2025-03-21 11:02:00
就跟「真香」一樣,沒更貼切的詞直接搬過來用「大團圓」沒辦法當成動詞用啊,包餃子可以當動詞「強制進到Happy Ending」這也太長了比方說MyGO第十集,「燈皇直接把餃子全包了」,這是動詞,換成「燈皇直接大團圓」這是什麼?
作者: Sasamumu (⊙▽⊙)   2025-03-21 11:05:00
我可以不用這個詞啊但你幫我想一個同等語境替換的嘛
作者: llabswollag (宅宅很可怕)   2025-03-21 11:05:00
用的人跟看的人懂就好了 誰管圈外的人怎麼想
作者: D44NFY (腦殘)   2025-03-21 11:05:00
另一個也很爛的支語"骨科"能通用也是因為直接講亂倫太難聽才常被用 GE和大團圓很難聽嗎?
作者: TheoEpstein (Cubs)   2025-03-21 11:05:00
骨科我到現在都還不懂
作者: roger2623900 (whitecrow)   2025-03-21 11:05:00
大團圓就不能概括啊 強行GE還比較像
作者: chrisjeremy (Yomi)   2025-03-21 11:06:00
這個詞是什麼意思?
作者: TheoEpstein (Cubs)   2025-03-21 11:06:00
真香也可以講「本來很嫌棄,還不是身體很正直」
作者: Sasamumu (⊙▽⊙)   2025-03-21 11:06:00
大團圓沒有辦法表達「強行」好結局的怪誕感
作者: roger2623900 (whitecrow)   2025-03-21 11:06:00
骨科就兄妹亂倫
作者: mikazeray (カミカゼ)   2025-03-21 11:08:00
台灣也沒有什麼一起包餃子這種習慣,文化上根本不同,直接拿來挪用或帶入,根本不符合風俗民情。如果真的要找對應的戲劇狀況,台灣或其他國家,就是講“大團圓”
作者: andy80209 (天地不容的存在)   2025-03-21 11:08:00
理科太太=讀理科的太太,前科太太=有前科的太太,骨科太太=跟哥哥亂倫的妹妹
作者: TheoEpstein (Cubs)   2025-03-21 11:08:00
類似掃地僧那種感覺,天龍八部那個
作者: aerysky   2025-03-21 11:08:00
一個是純字面意思還可能比較長 一個是偏嘲諷的情境用詞哪個好用應該很明顯
作者: rickey1270 (我大奈亞子毫無死角!!)   2025-03-21 11:09:00
B站,而且其實蠻直觀的,不過不爽不要用就好。連昨天問B站會員的都有人哭誰還在看
作者: TheoEpstein (Cubs)   2025-03-21 11:09:00
台灣眷村以前(十幾年前)還是有過年包餃子的習慣啦現在是眷村老一輩的幾乎都過世了,才漸漸沒有
作者: TheoEpstein (Cubs)   2025-03-21 11:10:00
對,包餃子有嘲諷感,大團圓沒有。
作者: Sasamumu (⊙▽⊙)   2025-03-21 11:10:00
說文化上根本不同來否定包餃子就有點太自以為是了
作者: andy80209 (天地不容的存在)   2025-03-21 11:10:00
說到掃地僧我才想到,用金老的名詞算不算支語?
作者: andy80209 (天地不容的存在)   2025-03-21 11:11:00
中國包餃子裡面會放不同餡料,然後一個包硬幣當大獎
作者: roger2623900 (whitecrow)   2025-03-21 11:11:00
大團圓偏褒義 包餃子貶義方面更好用
作者: Sasamumu (⊙▽⊙)   2025-03-21 11:11:00
說到底這個詞如果真的無法得到一定規模的認同也流行不起
作者: roger2623900 (whitecrow)   2025-03-21 11:12:00
兩個詞就也不是真的一樣
作者: pikatonn (皮醬)   2025-03-21 11:12:00
包餃子也有可能出自動畫乒乓 孔文革和同學包餃子那段
作者: Sasamumu (⊙▽⊙)   2025-03-21 11:12:00
來,你看不懂可以去了解或自己不用,摀嘴大可不必==
作者: ken121   2025-03-21 11:12:00
原來是強行GE的支語用法 看C洽才知道
作者: TheoEpstein (Cubs)   2025-03-21 11:12:00
我就講了,「真香」這個詞還不是現在大家都在用硬要去反對某個詞其實很刻意
作者: swanmay (酸梅)   2025-03-21 11:13:00
炒蘿蔔炒蘿蔔切切切
作者: Tiandai (Tiandai)   2025-03-21 11:14:00
就是台灣沒這個詞的對應用法 然後一堆人會看中國論壇所以就沿用了啊 真香 雲玩家一開始也都是支語啊
作者: TheoEpstein (Cubs)   2025-03-21 11:15:00
別說論壇了,打開YT都一堆講「企業」的,我聽不慣那個發音,明明就是從小唸「企業」,為什麼YT上一堆人都要唸「企業」。
作者: qd6590 (說好吃)   2025-03-21 11:17:00
我必須說 真香 是一個支語誤用 在台灣有一半情境下的是好香 這狀況跟台灣的宅男意思已經跟原意不同相似
作者: TheoEpstein (Cubs)   2025-03-21 11:18:00
本來就是跟原意不同
作者: marquelin (RainieLove)   2025-03-21 11:20:00
作者: qd6590 (說好吃)   2025-03-21 11:20:00
所以真香會廣為流傳其實是因為本身 好香在台灣就是已經存在的用法 沒人會覺得奇怪 甚至不需要知道語源也能懂
作者: bag0831 (bag)   2025-03-21 11:20:00
好用啊 真的是把一坨垃圾劇情強行用好氣氛的皮包起來
作者: kickvsbrad   2025-03-21 11:20:00
要水餃了
作者: qd6590 (說好吃)   2025-03-21 11:21:00
像骨科這種根本不知道語源或是在幹麻的就不會被廣泛使用
作者: HOLAHOJIAN (HOLA)   2025-03-21 11:21:00
年輕動漫迷被對岸影響很大
作者: bag0831 (bag)   2025-03-21 11:21:00
有時很佩服對岸能想出這麼具現化的詞
作者: roger2623900 (whitecrow)   2025-03-21 11:22:00
骨科是因為使用範圍很小很小吧
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2025-03-21 11:23:00
作者: andy80209 (天地不容的存在)   2025-03-21 11:25:00
真香重點是前面嘴硬討厭,後面欣然接受的反差,你用好香還真的表達不出來,只是在台灣某些時候兩者會混用,但這種時候通常是偏向好香的用法
作者: fantasyhorse (水多多)   2025-03-21 11:26:00
就市場大小決定一切
作者: ruby080808 (zzz5583)   2025-03-21 11:26:00
包餃子就強行HE,強行HE打起來更簡單吧==
作者: Sasamumu (⊙▽⊙)   2025-03-21 11:27:00
對岸能把詞彙用成表裡含意本身是蠻悲哀的原因就是了QQ
作者: ruby080808 (zzz5583)   2025-03-21 11:27:00
然後骨科和亂倫不同,骨科是僅限兄妹亂倫
作者: ruby080808 (zzz5583)   2025-03-21 11:28:00
包餃子也沒啥嘲諷感,包餃子在中國也不是只有嘲諷感,一般的團圓結局也是會用包餃子的==
作者: qd6590 (說好吃)   2025-03-21 11:29:00
提到包餃子我到現在還是只會想到孔文革就是了
作者: Nighty7222 (霞菊的美食家)   2025-03-21 11:30:00
都「強行」了 評價還不夠低喔
作者: jsstarlight (飛往藍天)   2025-03-21 11:33:00
支言支語,然後有人用出優越感 :)
作者: yhyang1991   2025-03-21 11:34:00
我真的看泛式介紹買狗之後才知道這些詞
作者: htps0763 (Fish~月~)   2025-03-21 11:40:00
台灣玩支梗版本都落後了啊,這個都變形成包壽司了,台灣還在包餃子
作者: eas06u4 (支那五毛勿干預我國內政)   2025-03-21 11:40:00
可憐哪
作者: penta (舞璉)   2025-03-21 11:42:00
支言支語
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2025-03-21 11:43:00
原來包餃子是泛指happy end喔?
作者: ken30130 (KEN)   2025-03-21 11:44:00
這裡就B站2板啊
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2025-03-21 11:44:00
我之前還以為是指把分散的人包成一整團的bdg專用語
作者: GAOTT (杜鵑)   2025-03-21 11:46:00
怎麼說的 有的時候有點土氣的支語要表達的氛圍就是比學術用語更能深入人心吧
作者: gpxman77 (雞絲涼麵Miss無敵 006980)   2025-03-21 11:47:00
包餃子比較像粉飾太平
作者: GAOTT (杜鵑)   2025-03-21 11:47:00
就像鍋貼比雖敗猶榮更有感牛逼 裝逼 骨科 真香 包餃子 這些都算是有"土感氛圍"變成正常用語之後 就會少了那種幽默的土氣感 you know?
作者: fenix220 (菲)   2025-03-21 11:52:00
難怪支語仔越來越多
作者: pikaMH (礦工獵人)   2025-03-21 11:53:00
N87看不懂日文討論台灣又太少當然就去看對岸的,看久了用語自然就被同化

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com