Re: [妮姬] 新活文本出包 翻譯親上火線

作者: ken30130 (KEN)   2025-03-13 09:01:53
1.錯過內部設定的交付時間?
那不就你翻譯或是你們翻譯團隊的問題嗎?
為什麼翻譯時程沒趕上進度?
活動今天就要上線了,難道要SU全公司停下來等你,不可能嘛
2.你私人卻以公司名義發表有關公司內部工作進度的內容
有經過SU公關的同意嗎?
你這是犯了公司文化的大忌知道嗎?
如果我是你的主管鐵定炒了你
3.你能證明你真的是SU內部人員嗎?
其實也不用問,你九成九證明不了
因為萬一你再拿SU內部的東西出來證明你身份,你只會事後被追究的更慘
妮姬繁體中文翻譯常常有瑕疵大家都知道,但這篇文章的甩鍋味真的太濃了
在事情明了之前先不上車了
作者: ssarc (ftb)   2025-03-13 09:04:00
現在是內部人士爆料戳營運一大刀嗎?
作者: guogu   2025-03-13 09:04:00
金亨泰應該不會管到這麼細啦XD這是戳自己一刀吧 自己出來說沒在時限內交出好的版本
作者: snow730 (Rei*chu)   2025-03-13 09:06:00
現在是在像隔壁某檔一樣官方在地團隊內鬨中 嗎 zzz
作者: BBQman (BBQman)   2025-03-13 09:07:00
他這文章出來,反而會讓大家仔細評價翻譯品質到底多離譜,不如乾脆先上韓文原文,三天後補上正確譯文
作者: zxlt3722 ((/‵Д′)/~ ╧╧)   2025-03-13 09:07:00
沒玩這遊戲 等有玩的說翻譯有多爛XD
作者: guogu   2025-03-13 09:09:00
不太可能上原文啦 上原文一定被噴到飛天
作者: eva05s (◎)   2025-03-13 09:11:00
常見問題就潤飾很差跟指稱主語時不時會搞錯
作者: BBQman (BBQman)   2025-03-13 09:11:00
他都是要被噴到飛天的,他自己都說離譜到看不懂劇情的程度了,反而很讓人好奇
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-03-13 09:11:00
等出來後看看到底多少錯誤
作者: guogu   2025-03-13 09:11:00
我原本以為妮姬翻譯有避免洩漏 一人一句散著翻但看這一篇也不是 怎麼有時候會翻的前言不對後語==
作者: srx3567 (Kula)   2025-03-13 09:13:00
上原文那我乾脆切成日文看
作者: superLM (Let's play it by ear)   2025-03-13 09:14:00
樓下說 還好他都看英文
作者: moonlind (又多了敷臉卡跟覓食卡了~)   2025-03-13 09:16:00
就算網路把你翻譯部門噴到死 跟你自己又有什麼關係 幹嘛
作者: kalen123 (嘴砲男)   2025-03-13 09:16:00
還好我都看韓文
作者: newrookie (外來種)   2025-03-13 09:20:00
你去巴哈罵他ㄚ
作者: BBQman (BBQman)   2025-03-13 09:21:00
超像大學生剛畢業,工作出包不知道該怎麼辦的反應「啊我就怕被罵啊...」都是真的
作者: james3510 (Land of Ooo)   2025-03-13 09:22:00
怕被罵裝死等更新就好了 現在出來當靶不知道要幹嘛
作者: KerLae (傳統豆花)   2025-03-13 09:24:00
想紅吧
作者: AmeNe43189 (雨落為名)   2025-03-13 09:31:00
看不懂跳出來的用意= =講白了,被噴翻譯也不是他扛責,幹嘛跳出來當靶= =
作者: ssarc (ftb)   2025-03-13 09:33:00
語言的藝術,自己遲交簡單一句話帶過
作者: leo615210 (Weeon)   2025-03-13 09:34:00
這個人不知道是不是剛出社會,這樣搞高層看到肯定火大,看看巴哈那篇文會不會被摸頭消失
作者: moonlind (又多了敷臉卡跟覓食卡了~)   2025-03-13 09:35:00
更白的是 遲交也不用跟玩家自首 是你主管處理你
作者: ssarc (ftb)   2025-03-13 09:37:00
我開始好奇這是不是公司公關在自導自演
作者: salamender (banana king)   2025-03-13 09:42:00
除非有授意不然應該是那隻vt狐該做的事情吧
作者: ssarc (ftb)   2025-03-13 09:42:00
因為都開始工作了還能這麼負責的講這白痴話.....年輕人?
作者: qaz95677 (八嘎拉)   2025-03-13 09:44:00
確實很怪 下禮拜遊戲內公告改文本就好了 出來不知道幹嘛
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2025-03-13 09:47:00
所以我說啊 這樣出來講沒任何好處還可能要被法律責任
作者: leo615210 (Weeon)   2025-03-13 09:47:00
我也覺得這會不會是新人,對工作及遊戲有熱情,覺得翻譯沒翻好很懊惱,只是他發這篇文之後公司究責起來應該不會太好過吧?
作者: jeremy7986 (影子-shadow★)   2025-03-13 09:50:00
八成應該是新人
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-03-13 09:52:00
真的要授意也不會讓員工用私人帳號發到巴哈啦==翻譯錯誤來不及改該怎麼道歉 主管:你去巴哈發一篇文有可能嗎==
作者: MutsuKai (夜羽大人的小惡魔)   2025-03-13 09:54:00
不可能八哈發文拉 公關又不是死人 直接發這個除了自爆能幹嘛主管現在大概頭痛爆
作者: diablohinet   2025-03-13 10:00:00
丟給付費版ChatGPT說不定都翻的比較好
作者: guogu   2025-03-13 10:03:00
之前我拿遊戲公告測試 我覺得gemini翻的比較好
作者: superLM (Let's play it by ear)   2025-03-13 10:04:00
今天開始學韓文 就可以享受原汁原味的文本
作者: serding (累緊地們)   2025-03-13 10:04:00
不知道在幹嘛 翻譯翻車直接上論壇爆料
作者: dddc (直流電)   2025-03-13 10:11:00
沒關係吧 至少事先講
作者: louis0724 (louis0724)   2025-03-13 10:11:00
我之前為了學韓文真的用過韓配 但…真的聽不懂我又放棄了XD
作者: kuo3027   2025-03-13 10:31:00
如果他不發文,搞不好大部分玩家早早看過不退特別注意,發了文就給人機會找碴LOL
作者: REDF (RED)   2025-03-13 10:33:00
之前有人試過用GPT翻 說真的 沒什麼錯誤 當然也沒有那個可撥
作者: superLM (Let's play it by ear)   2025-03-13 10:33:00
巴哈跟這邊的原文都自刪了
作者: wow999 (Wild。Dope。WinS)   2025-03-13 10:34:00
不是用官方社群 而是上巴哈發文好勇
作者: kalen123 (嘴砲男)   2025-03-13 10:34:00
因巴哈原文已刪除,應推文要求刪除貼在PTT版上的原文。
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-03-13 10:34:00
刪文了 看來可以確認是他自己亂發文 糗大==
作者: hayate65536   2025-03-13 10:34:00
居然刪了,沒備份到
作者: superLM (Let's play it by ear)   2025-03-13 10:35:00
哎呀應該回文輩分一下
作者: AmeNe43189 (雨落為名)   2025-03-13 10:36:00
現在才知道自己闖禍,沒救= =哪天說被開除也不意外
作者: serding (累緊地們)   2025-03-13 10:36:00
這時間點刪文應該是剛被主管噴歪了 LOL
作者: orca1912 (翻滾虎鯨)   2025-03-13 10:37:00
刪文了XD 反正今天就能知道文本品質是如何
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-03-13 10:37:00
出包出一次不夠還出第二次,現在被電到飛天了吧
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-03-13 10:37:00
我有截圖備份啦 不過人家看起來都快炸了就算了吧==
作者: moonlind (又多了敷臉卡跟覓食卡了~)   2025-03-13 10:38:00
不打勤,不打懶,專打不長眼!菜逼八= =
作者: hayate65536   2025-03-13 10:38:00
網頁版ptt還看的到原文拉,可以去那邊翻
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-03-13 10:39:00
自己翻錯了還上網po出來,不知道是太熱情導致自責還是太天真
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-03-13 10:39:00
按照他在巴哈回覆的內容應該是真的翻譯員工機率比較大
作者: egg781 (喵吉)   2025-03-13 10:40:00
今天過渡回跳過也行
作者: nirvanalex (毛毛)   2025-03-13 10:40:00
乾 我比較不爽的事他還特別寫這次劇情他的心得是怎樣
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-03-13 10:40:00
我肯定是要吃石看完的 這種我最喜歡看了
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-03-13 10:41:00
我也覺得最嚴重的是他寫了個人心得
作者: nirvanalex (毛毛)   2025-03-13 10:41:00
我就劇情派的 還在那邊給我寫心得感受
作者: cactus44 (鋼彈仔)   2025-03-13 10:42:00
這種白癡把他開除掉吧
作者: nirvanalex (毛毛)   2025-03-13 10:43:00
想好好看劇情的心都被打亂了 真的很78
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-03-13 10:44:00
他沒跳腳啊,他是說前期翻譯錯誤一大堆還拖延到交稿期間,後面有人給初稿,導致現在劇情會讓人看不懂,請大家等過幾天再來補劇情,他很抱歉叫大家先不要花石頭,等四天後更新再補劇情
作者: salamender (banana king)   2025-03-13 10:48:00
想抓愚蠢的翻譯截圖你們只能趁今天吃石海巡了w
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-03-13 10:49:00
不只一天啊,他講要等四天後才能更新
作者: jeremy7986 (影子-shadow★)   2025-03-13 11:21:00
作者: Pochafun (波加風)   2025-03-13 11:31:00
我有看過錯誤百出的初翻 還不只一次 有些丟機翻還比較好讓我懷疑翻譯社到底是怎麼翻出來的
作者: PSP1234 (PSP1234)   2025-03-13 11:39:00
還好我都不看活動劇情
作者: ss104689 (阿魂阿)   2025-03-13 11:52:00
NDA當簽好玩的
作者: REDF (RED)   2025-03-13 11:52:00
妮姬不看合作劇情就算了 不看活動劇情沒意思吧
作者: jude187031 (酥皮濃湯)   2025-03-13 11:58:00
原文怎不見惹
作者: guogu   2025-03-13 12:01:00
巴哈原文刪了所以刪了吧
作者: yusuki1213   2025-03-13 12:31:00
我以為鄉民都很喜歡內鬼,畢竟板上一堆對岸內鬼文
作者: WongTakashi (善良之喵)   2025-03-13 14:20:00
年輕人實在是太衝動了(X

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com