※ 引述 《k300plus (正真正銘修心修妹邊緣人)》 之銘言:
:
: 剛剛推特滑《Re:0》標籤的文看到這張點讚數很高XDD
: https://pbs.twimg.com/media/GlSUlW6XsAAwRYi.jpg
:
: 英文字幕就是色慾司教問說要不要跟她做愛...(?)
:
: 但回想了一下我怎麼不記得中文字幕有看到這句!?
:
:
: 後來找到這幕 (第三季最新這集8:05左右)
:
: 中文翻譯只有愛上本小姐而已XDDD
: https://i.imgur.com/kpWAa64.jpg
:
: 用YT自動產生的日文字幕那句原文是「愛してくれる」
:
: 日文這句話有做愛的意思嗎???
:
: 感覺英文字幕有點超譯了吧!?
:
: 有沒有日文大師可以解惑
:
:
:
:
:
:
:
這個在n3 n2很長拿來被比較抱的用法
搜尋一堆影片都有講解
https://youtu.be/WR8gYpsBk6E?si=-zkzei647avwznqU
https://youtu.be/P5nO2jmjLvk?si=pBlx-jOM5Yvlt0bv
先不討論いだく和 抱える用法
單純講だく
原意真的是有抱住的意思
但也有性方面的意思
隨著時代的推移
單純用だく大部分都會是性交或不倫的意思
那要用だく當單純抱抱的意思就要對動詞變化
通常用抱いて(い)る比較多
當然抱きしめる也可以,但是比較傾向用雙手面向對方把對方緊緊抱住
或是用外來語ハグ(する)等等也可以
當然若你有小孩子氣
可以學mortis桑
https://youtube.com/shorts/n1VWu5DfOEA?si=I6fA8340XMxdI3BJ
(果然是官方)
用抱っこ(する)代替だく