官方原instgram
https://www.instagram.com/p/DGDCPd9R1Nu/?utm_source=ig_web_copy_link&igsh=
MzRlODBiNWFlZA==
The First Take 這段的原文,有英文日文兩個版本,把兩種都丟到翻譯軟體內
Google將英文與日文版都翻譯為重聚
Chatgpt將英文翻譯為為重新集結,將日文翻譯成重新結成
Deepseek將英文翻譯成重聚,將日文翻譯成重組
然後youtube將這段翻譯成重建
感覺重建重聚重組的意義差蠻多了,究竟哪個是官方的想法?