作者:
unknown (ya)
2025-02-05 16:00:42說回來
台灣對於漢語拼音比以前接受度高非常多
像是九日等遊戲
很多Vtuber、台灣漫畫的翻譯都全盤接受漢語拼音了
雖然缺點是
以前用威妥瑪、通用、國音二式
看起來跟中國的拼音差不少
不會被當MIC
現在則很容易被誤會成中國做的
畢竟外國人看不懂簡繁差別
不過
跟以前打打鬧鬧的時期比
台灣人這十幾年接受度蠻高的
但這也是好處
外國人只要去中國學好漢語
就能無縫來台灣了
這也是減少外國人接觸台灣的成本
以前都會被酸說X Q Z 這幾個醜死之類的XDDD
作者:
emptie ([ ])
2025-02-05 16:02:00呃,說真的,漢拼跟注音符號的邏輯很像,比其他拼音系統容易學
作者:
GTES (GTES)
2025-02-05 16:03:00車同軌,書同文
作者:
aa9012 (依君)
2025-02-05 16:03:00原來如此
作者:
ainamk (腰包王道)
2025-02-05 16:12:00真的跳出傳統邏輯的拼音就國語羅馬字 但是那很難學XD
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2025-02-05 16:15:00
通用拼音地域性蠻明顯的(國語羅馬字用字數顯示聲調其實蠻聰明的 不然英美國人都習慣省略聲調符
作者:
ainamk (腰包王道)
2025-02-05 16:18:00我們也沒什麼資格講英美 一般台灣寫越南文大概也都亂省XD
看了一下證件上的姓名英文拼音 發現自己也亂寫 混了兩個拼音規則
作者:
ainamk (腰包王道)
2025-02-05 16:41:001980年代或更早的有可能根本不是拼音而是找音相似的英文字