BanG Dream! Ave Mujica
中文翻做母雞卡
母雞卡看起來是Mujica直接音譯
母雞卡是好翻譯嗎?
有沒有西洽
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2025-01-14 12:35:00我母雞抖啊
作者:
wvookevp (ushiromiya)
2025-01-14 12:36:00B站是叫頌樂人偶
作者:
louis0724 (louis0724)
2025-01-14 12:36:00不然叫頌樂人偶根本不知道在說啥
作者:
emptie ([ ])
2025-01-14 12:36:00不是
作者:
wai0806 (臣妾辦不到啊)
2025-01-14 12:36:00官方中文是頌樂人偶好嗎
作者:
s655131 (s655131)
2025-01-14 12:36:00好的 奇巧人偶
作者:
Tiandai (Tiandai)
2025-01-14 12:37:00母雞抖
作者:
efffect (古瓦爾哈啦)
2025-01-14 12:37:00這叫空耳
作者:
davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)
2025-01-14 12:37:00阿肥母雞卡
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2025-01-14 12:37:00懶得打英文而已 啥時變成翻作母雞卡==
作者:
louis0724 (louis0724)
2025-01-14 12:37:00台灣這邊就沒有硬性規定要有中文譯名
作者: IaKoMu 2025-01-14 12:39:00
台灣沒中文,中國有中文,想要官方中文就叫中國叫的吧
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2025-01-14 12:41:00記得台灣送審還是要有中譯? 只是宣傳販賣可以不用而已
母雞卡不是翻譯吧...只是空耳在講的 官方正式名稱再來談翻譯好不好...對岸正式名稱是叫頌樂人偶
作者:
liberaloner (man chooses slave obey)
2025-01-14 12:44:00一團狗一團雞,多好記
作者:
yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)
2025-01-14 12:45:00又頌又快樂的人偶
作者: e2c4o6 2025-01-14 12:45:00
單純母雞卡很好打 這只是聊天而已 知道意思就好
作者: none049 (沒有人) 2025-01-14 12:48:00
頌樂人偶聽起來可以當成某種遊戲王的字段主題了
作者:
breadf ( Lifting Turn )
2025-01-14 12:48:00母雞卡算不上翻譯吧,標題命題就有問題了XD
作者:
gerkk (小懶熊的寶貝老公)
2025-01-14 12:48:00阿肥母雞卡
作者:
winiS (維尼桑)
2025-01-14 12:49:00好的,阿肥母雞卡只有開公司做營登一定要有中文,作品沒有吧?
作者:
avans (阿緯)
2025-01-14 12:50:00噹噹噹
作者: htt940103 (花中打野最後希望) 2025-01-14 12:53:00
1.那是空耳不是翻譯 2.Ave 中文空耳我不敢在這打出來
作者: kusotoripeko (好油喔) 2025-01-14 12:54:00
正式名稱和俗名的概念阿,很多物種也都這樣俗名也允許存在地區差異
作者: h3971692 (Hank) 2025-01-14 12:55:00
最早買普威爾的東西時AB會寫天使的脈動XD
作者:
rreii (rei99)
2025-01-14 12:59:00居然有人覺得母雞卡是翻譯不是空耳 太神啦
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2025-01-14 12:59:00作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2025-01-14 13:01:00樓上那不是公雞卡嗎
作者:
louis0724 (louis0724)
2025-01-14 13:01:00這明明是公雞 騙我==
作者:
gfabbh (David)
2025-01-14 13:01:00臺灣應該只有在國內電視臺播出要給中文譯名
作者: ygoloveazusa (最愛蘭蘭) 2025-01-14 13:04:00
不是 中文從來沒有翻成母雞卡吧
作者: kusotoripeko (好油喔) 2025-01-14 13:09:00
就像愛音,諧音變阿農
作者: e2c4o6 2025-01-14 13:10:00
有人提字母哥不就更明顯 因為打全名麻煩啊ww
作者:
wai0806 (臣妾辦不到啊)
2025-01-14 13:14:00字母哥算虎撲傳來的 ptt幫他取最好笑的是反科比大懶趴 Antikobedalampa
作者:
yangjam (阿土伯鬧不夠)
2025-01-14 14:07:00阿北母雞鴨如何
字母哥在英語圈就被叫The Alphabet跟譯不譯無關 老外也覺得他名字很長不好記
作者:
wolfjk (一介凡狼)
2025-01-14 14:24:00空耳打成耳空好好笑XD
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2025-01-14 15:15:00看完前2集覺得頌樂人偶滿神的 但台灣人大概不會承認==
作者: suanruei (suanruei) 2025-01-14 16:00:00
中文圈的話,是
話說頌樂 的 樂 是樂 不是 樂頌樂人偶其實算不錯的名字
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2025-01-14 16:18:00南靶子15 頌樂人偶 家醫唵兜 奇樂