鋼彈零零裡面
鋼彈們都用天使命名
能天使 力天使等都算是蠻常見的翻譯
後來的拉斐爾、哈魯特、阿里歐斯等
也有利用典故或是含義意譯的方式翻譯
而不是以往常見的音譯
那麼天使鋼彈這類的翻譯
是好翻譯嗎
作者:
serding (累緊地們)
2024-11-05 21:51:00我全部都叫飛翼
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2024-11-05 21:51:00至少比較好記
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2024-11-05 22:09:00巴洽 丘里歐斯 艾克西亞 迪南姆斯
完全沒有吧 爬了一下 能天使和力天使根本是在說同一位熾天使和天使長也只是單複數差別
作者: zeal63966 2024-11-05 22:17:00
是德天使跟力天使是同一位吧?然後都是定位都是光束遠程沒錯
四小強中的三個座機後繼從一二季到劇場版都看不出關聯
作者: zeal63966 2024-11-05 22:18:00
還有座天使跟權天使跟秘天使
我看維基 能天使Exusiai 別名Dynamis就是00裡的能天和力天 德天使Virtues才是本來的力天使
作者: zeal63966 2024-11-05 22:22:00
妖天感覺就墮天換個意思
作者: kcball 2024-11-05 22:24:00
每次談這個,都會想起有人指著自由鋼彈說是天使鋼彈
作者: none049 (沒有人) 2024-11-05 22:27:00
樓上不然你要有人指著自由鋼彈說是阿斯蘭開的嗎?
作者: za918273654 (玻璃螃蟹) 2024-11-05 22:39:00
自由哪裡有天使要素
作者: kcball 2024-11-05 22:41:00
別問我啊,我在萬年看模型,旁邊的高中生就指著自由說這是天使鋼彈....
作者: MythWalker 2024-11-06 01:43:00
很後來才知道掉毛現在正式名稱改成飛翼鋼彈零式(EW),反串也得更新了