Re: [閒聊] Netflix的《死神》是用AI亂翻的嗎==?

作者: roex0608 (BorEXE)   2024-11-03 13:15:30
※ 引述《fraternity (猴猴做歹誌)》之銘言:
: 剛剛看了潮到出水的死神
: 結果發現裡面的名字各種陌生,根本不是以前的翻譯
: 防雷
: ================雷
: 看到最後一幕差點吐血,固武助到底是誰啦!
: Netflix是不是cost down,用AI翻一翻就放上來阿==
: https://i.imgur.com/6yRuTsC.jpeg
我必須說,如果你從血戰篇就是看這種香港翻譯,早該在很久以前就發覺了吧
記得有些滅卻師的名字就翻得很奇怪
然而friday影音等很多台灣的平台,也是買香港的翻譯
https://i.imgur.com/obcBiLA.jpeg
就只有巴哈特別有良心?
https://i.imgur.com/qwDqoz1.jpeg
作者: samkiller200 (vontavious)   2024-11-03 13:17:00
羚邦就是香港公司 他們是把翻譯丟給巴哈讓巴哈自己上到影片裡 所以可能巴哈在上之前有先校過稿把用語修掉 其他家可能懶就直接上了
作者: eva7493 (EVAN)   2024-11-03 13:19:00
樓上應該無誤
作者: AfterDark (我祇是來借個電話)   2024-11-03 13:36:00
巴哈的有時候投訴後還會再修正不是我記得有些老番的彈幕糾正後還有改過 去看的時候已經是正確字了
作者: godieejizen (溝代)   2024-11-03 13:37:00
是的羚邦的片看過很多次了 巴哈也看過羚邦的片最開始上的是港譯版,後來才很快改成台灣版的,但其他平台就沒這種好事了,港譯(或者支語)從一而終
作者: JoJonium (JoJonium)   2024-11-03 13:39:00
那巴哈的解放語也會修嗎?還是跟東立一樣一堆宰了他

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com