作者:
axv188 (是大麻我加了大麻)
2024-10-03 15:47:18最近因為對日本的某段歷史有興趣,所以想找相關的書來看,但是有相關書籍的中文出版非
常少,看一看還是只能從日文的原文書下手
可是本人不懂日文,有聽說ChatGPT 的翻譯算是目前翻譯軟體裡相對精準的,之前我也有拿
一些買的電子漫畫生肉餵給ChatGPT ,再跟Google 翻譯、DL翻譯交叉比對,總體來看ChatG
PT 通順跟正確性高很多,但也許是因為語句很短的關係
如果買的是原文書籍,文本更多的狀況下,不確定會不會也可以這麼正確通順,所以想問問
有沒有人直接買原文電子書讓AI翻譯?或是有翻譯過文字量更多的經驗?
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2024-10-03 15:48:00你如果是對歷史有興趣,那花點時間學習日文吧
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2024-10-03 15:49:00ChatGPT再怎麼樣本質上都是ChatBot
作者:
eva05s (◎)
2024-10-03 15:52:00ChatGPT對某些內容會自主和諧,當然日本史應該沒影響就是之前版上討論AI翻譯的實用度時就有人提過這點
日本史影響不大.不過其實還是建議要逐段校閱並交叉比對單純翻譯上問題比較小.直接問問題就一堆瞎掰了
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2024-10-03 15:53:00先買一本大家的日本語
作者: anhsun (anhsun) 2024-10-03 15:54:00
你覺得翻譯歷史書哪個地方和西洽有關
作者:
syldsk (Iluvia)
2024-10-03 15:56:00那就順便學個日文啊,這有衝突嗎?文史不分家沒聽過
作者:
harehi (hare)
2024-10-03 16:04:00最大問題是它真的哪裡翻錯你也不知道當消遣就算了 你想認真看還是要學原文
作者:
syldsk (Iluvia)
2024-10-03 16:09:00這種書也不太會故意用奇怪的文法,應該有個基礎就可以了吧
作者:
speed7022 (Speed7022)
2024-10-03 16:09:00我覺得GPT有個問題是翻譯的穩定性每個版本都會有差,由時候新版還會越翻閱差他幫你大量處理的時候很方便,但遇到奇怪的地方你還是
作者:
tony160079 (La vida de un idiota)
2024-10-03 16:10:00學日文 好嗎
作者:
speed7022 (Speed7022)
2024-10-03 16:10:00要有自己的辨別能力才能夠安心使用
作者:
linzero (【林】)
2024-10-03 16:11:00就算讀起來不通順覺得怪怪的,你也不知道正確翻譯。更何
作者:
brmelon (清水西瓜)
2024-10-03 16:11:00他可以寫出來很通順結果全錯 反正你也看不懂:)
作者: gohst1234 (阿龍) 2024-10-03 16:15:00
歷史書的話有更多的古語與文法已經不是一般翻譯能做到的了
作者: amilitor 2024-10-03 16:25:00
不懂日文又怎麼可以確認哪個AI翻得最準
作者:
LANJAY (LANTING)
2024-10-03 16:25:00去學日文 不會害你
作者:
nisioisin (nemurubaka)
2024-10-03 16:31:00不要整本翻 一段一段翻交叉確認呀很麻煩就是了
有拿來翻過韓文小說(翻出來給自己看的而已,因為沒有中文代理又很想看…),一段一段讓他翻比較不會出錯,指令要說清楚讓他不要加油添醋,不過我自己是大概可以看出來譯文有沒有加料所以這部分還好,完全都不懂的話就要注意了
現任譯者跟你說,目前商用的各種生成式AI都不穩定,有時
後還會亂掰。如果你只是要看個大概那還OK,如果是認真想學習的話,那還是要看懂日文比較好。
再來一個簡單的邏輯問題,你不會日文你怎麼知道它的生成接龍翻譯和原文差多少?有多少是錯的
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2024-10-03 17:14:00
學日文 乖乖查字典少量急用可以翻譯敷衍一下 常用還是直接學比較好
作者: Ratucao (理性的吐槽) 2024-10-03 17:28:00
不要問ChatGPT你完全不懂的事 它很可能不懂裝懂亂答一通
作者: Yohachan (ヨハ醬) 2024-10-03 17:43:00
你不懂日文怎麼知道正確性?
作者: vitalis (forget it ~~~) 2024-10-03 18:34:00
這玩意瞎聊一通可以, 精確跟專業不要
作者: exe1379 ((0)) 2024-10-03 19:12:00
想要精讀的話還是得自己讀比較好