作者:
kyohaha (Nostalgic Lover)
2024-09-09 08:51:47補充一下第二點
※ 引述《appshjkli (黑松FIN)》之銘言:
: 來源:
: https://x.com/R_onaldoTheGoat/status/1832861828759838799
: https://i.imgur.com/n1YLGgZ.jpeg 圖片
: 簡單總結:
: 1.對Nexon Game的金錢分配(激勵獎金)不滿
: 激勵獎金隨著BA營運三年而逐漸減少
: 2.對悠星(Yostar)亂改他們的劇本(本地化) 還有反對劇本內容不滿
正確來說是yostar有反對二部劇情的過去,後來二部劇情有修改。
推文說韓國人猜測是對策委員會三章part2,然後過於血腥所以修改。
(通靈文看看就好)
然後說yostar擅自超譯角色,還有翻譯相關問題也被提出。
—
貼個週末去的3.5 shop
https://i.imgur.com/0jqf32S.jpeg
作者:
amsmsk (449)
2024-09-09 08:52:00推薦給拉普提克在地化
作者:
Yan239 (彥)
2024-09-09 08:52:00支那人河蟹鐵拳也能砸韓國棒子==
作者:
Megacolon (外物侵入造成巨結腸症)
2024-09-09 08:56:00不管喜歡叫河蟹還是在地化,結果就是改完沒啥問題啊,不然原文派喜歡當面罵渚跟叫亞子跪下嗎
作者:
ssarc (ftb)
2024-09-09 09:00:00翻譯本來就會改很正常吧?嫌代理商翻的爛可以自己找人或是自己上啊
作者:
kay00077 (DLine)
2024-09-09 09:03:00之前就上了原版 然後被噴爛 之後還是改回潤過的版本
作者: kasim15 2024-09-09 09:03:00
難怪會搞到這地步 就是沒人家懂市場
作者:
melzard (如理實見)
2024-09-09 09:05:00覺得自己很行 然後想自己上的結局 太經典了
無潤色的韓服文本我記得國際服也用過,反響不好,後來改用日服文本
作者:
s100421 (s100421)
2024-09-09 09:09:00韓版原文劇本個性爛不討喜的不只是老師就是
作者:
tudo0430 (可愛いは正義であり!)
2024-09-09 09:11:00韓文版給我的印象是:嗯這些角色真的是一群韓國人(?
作者:
s100421 (s100421)
2024-09-09 09:16:00原文版很難在日本宅文化圈紅,日富美的檔案宣言日文版跟韓文版就差很多,看過的日本人基本上都覺得改編過的日文版檔案宣言比較好,合他們胃口
作者:
hcastray (H.C.Astray)
2024-09-09 09:16:00如果爆料內容正確 那本來就想針對BA啊 死了剛好啊 推錯文
作者:
BAKU1 (...)
2024-09-09 09:21:00日本人講話就喜歡委婉不直接 韓版人均猛虎開門破哪受的了
作者:
lolicon (三次元滾開啦)
2024-09-09 09:22:00韓國:女人 服從我
作者: gread (找不到 屬於自己的人生) 2024-09-09 09:23:00
原文版不只直接 噴人的時候也很兇 兇到好像欠他錢一樣
作者:
ssarc (ftb)
2024-09-09 09:24:00老師叫學生跪下這不算體罰嗎?
作者:
Shift2 (小老鼠)
2024-09-09 09:25:00所以到底要不要支持依照客群文化更改劇本和角色個性
作者: aa091811004 (falaw) 2024-09-09 09:26:00
單就這幾天看到的部分日韓的用詞差別來看,不得不說悠星幹得好啊
哇靠 我檔案雲玩家 韓版用詞這麼硬喔?那真的不得不說優星改的好
作者:
caten (原PO不是人)
2024-09-09 09:32:00但是走出黑暗那段也因為後面劇情幾乎放生渚讓只玩日版的當時有不滿XD
作者:
tomrun168 (アシレーヌ後援會會長)
2024-09-09 09:32:00最終篇陽葵評論莉央那邊也是韓版最兇
作者:
dahos (dahos)
2024-09-09 09:37:00其實悠星修改的文本的確有點想看過劇本照自己的意思二創
作者: aa091811004 (falaw) 2024-09-09 09:38:00
以塑造老師形象這點來看,讓我突然有點好奇韓國的老師是怎麼樣的wwww
作者:
dahos (dahos)
2024-09-09 09:38:00啊問題是悠星的劇本還是比較受歡迎
作者:
Yan239 (彥)
2024-09-09 09:39:00本來是韓國霸道歐巴,結果被改成日本雅沙西軟爛男==
作者: aa091811004 (falaw) 2024-09-09 09:39:00
是他們一般的學校老師也比日本凶嗎
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2024-09-09 09:39:00比較受歡迎?這要怎麼比
作者: aa091811004 (falaw) 2024-09-09 09:41:00
我記得以前看過的收入文,好像是日本佔收入大頭來著(?不過我好久沒查了
作者:
tomrun168 (アシレーヌ後援會會長)
2024-09-09 09:41:00作者:
tsairay (火の紅寶石)
2024-09-09 09:43:00大頭症歷久不衰
作者:
tomrun168 (アシレーヌ後援會會長)
2024-09-09 09:45:00直接講莉央垃圾是真的超兇
作者:
dsa3717 (FishCA)
2024-09-09 09:45:00自己寫的馬東石老師,不但被外國人魔改還大受好評會很受傷可以理解
作者:
caten (原PO不是人)
2024-09-09 09:52:00陽葵部分比較不一樣就是,全版本陽葵那裡都是痛罵莉央,沒有因為翻譯改變本意,只是狠辣的程度有差(
搞不好這種程度的潤色對不滿悠星的創作者來說就等於亂改了我覺得檔案的大成功對出走那幾個創作者產生了嚴重錯覺認為自己出去弄一個也可以大紅 完全忽視行銷和公關的重要性
作者:
dsa3717 (FishCA)
2024-09-09 10:00:00創作者一直都期待自己寫出好東西就能靠口碑紅啊ww
作者:
s100421 (s100421)
2024-09-09 10:00:00啊就開發商團隊容易看不起發行商團隊專業的老毛病犯了吧
韓版人設是覺得夠八點檔才能符合他們需求是吧比嗆比辣比浮誇
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2024-09-09 10:04:00陽葵開噴那邊反而是英文比較好笑 他們有點超譯
作者:
tonylolz (Itachi)
2024-09-09 10:07:00超派
作者: rosydark (Fermi) 2024-09-09 10:16:00
照韓原文這樣搞,早就涼涼了吧
檔案寫劇本沒悠星幫他們潤過真以為他們靠他們自己劇情紅的啊?
當然是靠劇情,沒料的劇情你翻得再好也只是讓玩家清楚知道它沒料因此好的翻譯功不可沒,但重點還是劇情本身要好
p2是列車商戰篇嗎?悠星潤玩劇情還那麼垃圾,原文不就更‥
作者: linearppt (lin) 2024-09-09 10:34:00
想不到能看各地文化差異,BA這種橫跨數國的作品幕後真是太有意思了。是啊,早聽聞韓國大男人歐巴拳頭硬。說BA沒感覺,原來藏在韓文裡啊,看來我們是朝凪的老師
作者:
lolicon (三次元滾開啦)
2024-09-09 10:42:00突然想到 老師被沙織開洞後 韓文有沒有臭幹一下啊XDDDDD
作者: JUSTMYSUN (小飛蚊) 2024-09-09 10:45:00
“(中槍)啊啊啊啊啊啊 西八!”
作者:
ssarc (ftb)
2024-09-09 11:07:00老師這樣對學生我反而會想踹老師
作者: qw2974 2024-09-09 11:08:00
請潤色來又嫌東嫌西,潤色有沒有做錯不就看玩家有買單嗎?
作者: suanruei (suanruei) 2024-09-09 11:49:00
太兇了吧
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2024-09-09 12:12:00看完我覺得日版改得真好
作者: ap9xxx (Counting Stars) 2024-09-09 12:44:00
韓國歐巴風真D派
作者:
engliat (雷雷好夥伴)
2024-09-09 12:44:00韓版太大男人有點違反老師的設定
作者:
stry (S.s)
2024-09-09 13:15:00可能原本韓國老師的設定就是這麼大男人
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2024-09-09 13:32:00應該是本來想要大男人後來修改過後變成現在這種全肯定學生的形象