PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [問題] 羅蘋當初是怎翻成魯邦的
作者:
ClawRage
(猛爪Claw)
2024-08-06 15:42:03
※ 引述《astrayzip ()》之銘言:
: 魯邦當年很紅
: 不過亞森羅蘋的羅蘋才是台灣翻譯這個怪盜的主流翻譯
: 魯邦三世問世的年代台灣也有不少老年代的亞森羅蘋小說
: 而且魯邦很明寫就點題說他是羅蘋孫子了
: 那位啥當年台灣要把羅蘋翻成魯邦 不翻成羅蘋
同場可以來思考思考
當初是怎麼把Holmes翻譯成福爾摩斯的
這個姓氏念起來應該是類似賀密士的感覺才對吧
那個以頭腦機靈著稱的希臘神
作者:
snocia
(雪夏)
2024-08-06 15:44:00
這個應該是翻譯者母語是中國東南沿海語言
作者:
eva05s
(◎)
2024-08-06 15:45:00
維基就有答案了,最早的譯者用福州話翻的
作者:
MarchelKaton
(KatonKaton)
2024-08-06 15:46:00
赫敏翻成妙麗
作者:
eva05s
(◎)
2024-08-06 15:47:00
赫敏也是簡化過的讀音就是,妙麗當年報紙好像還特別採訪譯者問過為啥這樣翻
作者:
ClawRage
(猛爪Claw)
2024-08-06 15:48:00
妙麗光用中文的眼光來看就是可愛型選字
作者:
jetzake
(加菲貓)
2024-08-06 15:58:00
這就跟Watsons為什麼叫屈臣氏一樣啊 不爽就換個詞嘛
作者: nopetw (pom-poum)
2024-08-06 16:00:00
就跟大仲馬、小仲馬一樣 都是福州人林紓翻的
作者:
Mareeta
(尋找新樂章)
2024-08-06 16:16:00
耶律阿寶雞 完顏阿骨打
作者: sunwell123
2024-08-06 16:34:00
Hermione英語發音接近「赫爾麥歐妮」,字源的希臘語是「赫爾蜜歐涅」,妙麗跟赫敏應該都是求好唸
作者:
linzero
(【林】)
2024-08-06 17:38:00
小當家 小傑 星光迴路遮斷器
作者:
ainamk
(腰包王道)
2024-08-06 18:30:00
華視的動畫版柯南就把人家翻成荷姆斯了
繼續閱讀
[閒聊] 造成9999萬無量大數的傷害
Gwaewluin
[妮姬] 裸體襯衫的阿妮斯
orca1912
[24夏] 義妹生活 05 前輩一定是暈了
sthho
Re: [閒聊] 86-不存在的戰區 (有雷)
papertim
Re: [問題] 羅蘋當初是怎翻成魯邦的
NARUTO
[初音] 初音不該擁有情感
koronenodog
[討論] 雙胞胎胸部大小不一樣會讓人崩潰嗎
astrayzip
Re: [Vtub] 山風一張
arrenwu
[實況] 俠客風雲傳【紫蔬】
jimmy90946
[閒聊] 怪奇物語第二季的Will
eh07
本物小学校の先生にガチ依頼!いじめられっ子童貞君にリアル性教育してもらえませんか?先生のディープキス・授乳手コキ・ま●こくぱぁ鑑賞で包茎ち●ぽがズル剥け勃起!「自然現象だよ」と優しく受けとめてくれる担任と禁断の筆おろしSEXまで!
激イキ140回!痙攣5500回!イキ潮2200cc!芸能人 七ツ森りり エロス覚醒はじめての大・痙・攣スペシャル
架乃ゆらが世界一優しく金玉カラッカラになるまで何発も射精させてくれる秘密の寛大メンズエステ
拘束スローピストンレ●プ5 ゆっくり生チ○ポを挿し込み中出しまでの反応を楽しむ鬼畜オヤジに犯●れた女 増量SP
低身長で華奢な彼女が巨漢先輩の馬乗りプレスで寝取られ快楽堕ち 逢見リカ
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com