傳送門
https://shonenjumpplus.com/episode/17106371892606494766
https://i.imgur.com/5ngPGZs.jpeg
https://i.imgur.com/yJOM73N.jpeg
仍被困在遊戲世界中的小桃和高速婆婆,上一秒還在互相打氣,下一秒就開賣隊友XD
https://i.imgur.com/jVgU0wy.jpeg
之後厄卡倫成功救回了小桃和高速婆婆,
但問題在於小桃變成小不點了。(原因不明)
https://i.imgur.com/ag0bbSo.jpeg
https://i.imgur.com/RicsmG3.jpeg
苟延殘喘的惡魔歌牌想逃走,但被超級爺爺擋下,惡魔歌牌說超級爺爺背叛了自己,但超級
爺爺回答他這一切都是為了得到惡魔歌牌的力量(然後就把
惡魔歌牌的力量奪走了),因為他自稱是奇異收藏家。
https://i.imgur.com/rdQu9TO.jpeg
然而不只是因為自己是收藏家,超級爺爺還有另一個更重要的目的,那就是“膽大黨”。
(在這個篇章的最後來了一個重磅消息啊,說出膽大黨的背景似乎是曼陀羅 好期待這個標
題
的意義到底是什麼)
另外接下來龍幸伸老師要去取材休刊一個月了。
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2024-07-29 23:17:00你知道什麼是噹噹噹嘛
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2024-07-29 23:18:00居然不是無意詞
作者:
Roystu (Roystu)
2024-07-29 23:20:00不是蛋蛋黨喔
作者:
kinuhata (kinuhata)
2024-07-29 23:21:00蛋蛋黨 我知道 目標就是厄卡倫的蛋蛋嘛
作者: gn00558628 (就這樣吧) 2024-07-29 23:22:00
爺爺一臉尾王的樣子耶
作者:
cornsoup (清涼蓮子綠豆湯)
2024-07-29 23:22:00所以金蛋是佛教的東西?
作者: CCNK 2024-07-29 23:24:00
蛋蛋蛋
作者:
cornsoup (清涼蓮子綠豆湯)
2024-07-29 23:25:00作者:
catbuji (咕嚕咕嚕)
2024-07-29 23:26:00盜蛋黨
哇 竟然是取材一個月的時間 看來後面的章節要來大的…
這樣台版譯名會不會很尷尬啊XD還是到時候會用新名詞糊弄過去
台版看要不要再創一個詞吧w 怕到時候這個詞又有其他意思
作者: HideKyoto (躲在京都) 2024-07-29 23:37:00
剛剛找日本的資訊,danda好像是印度古代文字的一個符號
老師給中文翻譯一點大綱吧 不然這部真的只能通靈亂翻了笑死*這邊
作者:
Ttei (T太)
2024-07-29 23:43:00早說 怎麼不早說咧
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2024-07-29 23:46:00這應該還好吧XD
作者:
gary0902 (BOSS歐蕾)
2024-07-29 23:46:00翻譯:X!我只能翻噹噹噹了...
作者:
rswd (小宇)
2024-07-29 23:50:00還不如用對岸音譯的噹噠噹,沒想到163話才回收標題
作者: YaKiSaBa (鹽烤鯖魚) 2024-07-29 23:51:00
你知不知道什麼是
作者:
egg781 (å–µå‰)
2024-07-29 23:52:00對岸不是自創了一個名字~超自然___......
作者:
BaGaJone (超基八嘎冏)
2024-07-29 23:52:00danda 梵文中「句點」、「休止符」by維基
作者:
theeHee (古趴)
2024-07-29 23:53:00爺爺是蛋蛋愛好者!?
作者:
BaGaJone (超基八嘎冏)
2024-07-29 23:54:00梵文寫成「I」
作者: aa3789 2024-07-29 23:54:00
台版命名是有經過日本出版社許可的啦
作者:
rswd (小宇)
2024-07-29 23:57:00諧音吧,還有一開始不要命去逛超自然地點
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2024-07-30 00:02:00襪靠居然是有意義的嗎
作者:
mealoop (肉oop)
2024-07-30 00:03:00作者: lanecarbot (將匠) 2024-07-30 00:07:00
最後一定有參考大黑佛母
作者: JOE1176 (oooyeah) 2024-07-30 00:08:00
喔喔喔 好期待後續啊!!!!!
作者:
asleep82 (asleep)
2024-07-30 00:10:00好奇這句原文有沒有捏他日文版的周董台詞
作者:
eva05s (◎)
2024-07-30 00:10:00外語名詞直接用沒問題吧,至於標題翻譯,作者當初給標題也不可能直接讓人破未來梗
作者:
cacry217 (cacry217)
2024-07-30 00:15:00書名居然是有意思的!!
直接拼音可以啦 反正對劇中角色來說目前也還是一串未知音節
作者: hupshahu (哈呼) 2024-07-30 00:16:00
Dandadan
作者:
jeeplong (chickenhammer)
2024-07-30 00:20:00holy shit!
作者:
Eremite (有腦當思無腦之苦)
2024-07-30 00:21:00噹 噹噹噹 噹噹就是
作者:
bego487 (貝果)
2024-07-30 00:27:00原本就是無意義的音節啊 膽大黨真的是神翻譯
作者: sai9288 (lynn) 2024-07-30 00:28:00
噹噹噹噹噹
作者:
aa779922 (wang jie)
2024-07-30 00:34:00:你知不知道什麼是噹噹噹噹:什麼噹噹噹呀?:噹噹噹就是 only you~
作者: hardasspapa (沒錢戴勾芡) 2024-07-30 00:44:00
居然是有意義的
作者:
theash (阿蓋)
2024-07-30 01:24:00標題有意義好期待啊啊啊啊
作者: e2c4o6 2024-07-30 01:48:00
沒差吧 膽大黨很神啊
作者:
j147589 ((joyisbitch))
2024-07-30 02:00:00趁一個月好好構思劇情吧 要不然除了回憶感人剩下都是不斷打人收隊友而已
作者:
VSirin (V. Sirin)
2024-07-30 02:08:00真假 原來不是隨便取的喔
作者: s87410 2024-07-30 03:22:00
WIKI的"筏馱摩那",有提到丹達(Danda),行為的惡業(業力)這樣看起來,行為上的惡業,很符合前面的小單元別跟我說地球能擋住外星入侵,多虧了深無止盡的惡意
作者:
ORIHASHI (38950)
2024-07-30 05:06:00翻譯哪通靈的到啦
作者: BJshow 2024-07-30 07:01:00
你知道什麼是噹噹噹嗎
作者:
bigcho (bigo)
2024-07-30 07:51:003噹噹噹
作者: marx93521 (<阿ㄉ一ㄥˋ>) 2024-07-30 08:07:00
你知道什麼是噹噹噹嗎
作者:
kowala (章魚燒好好吃)
2024-07-30 08:10:00沒差吧 one-piece也是翻航海王
作者:
tsaodin0220 (è·ªæ±‚å¤§ç¥žé ‚è‘—æˆ‘)
2024-07-30 08:20:00這名字竟然有意義的嗎XD
作者:
oldriver (oldriver)
2024-07-30 08:35:00這一個月是躲起來逃避翻譯的追殺吧
作者:
D2Diyus (想買的書太多了)
2024-07-30 08:41:00那堆換裝果然是從其他妖怪搶來的力量
作者: OhmaZiO 2024-07-30 08:58:00
膽大黨 還不賴 ~ 什麼是噹噹噹 喔~歐~~~
作者: revise (小陶) 2024-07-30 10:21:00
你知道什麼事噹噹噹嗎
作者:
rogerliu (Roger)
2024-07-30 11:10:00原來是噹噹噹啊~怎麼不早說!