一個身材瘦小慘遭霸凌的主角,學了功夫後翻身的故事
https://i.imgur.com/iV9EnWL.jpeg
女主角奶很大
https://i.imgur.com/ozymxfu.jpeg
看了兩集格鬥實況(動畫)有滿滿的既視感,聽一堆網友說後面學了功夫會更精彩(跟雞哥
學?)
唯一比較突兀的是,裡面人名是韓國名,幣值呢?因為一開始很強調直播賺多少之類的,都
要想一下是日幣還是韓幣…
動畫中各種文字介面都日文,人物名字是韓國,所以是一群韓國人在日本的故事?
為何日本動畫翻拍韓國漫畫這麼介意續用韓國角色名字呢?
https://i.imgur.com/eIOxFDR.jpg
作者:
gaym19 (best689tw)
2024-06-13 23:06:00甚麼破壞之王
喔你說格鬥實況韓國翻拍日本以前也常翻成韓文啊應該不是說翻拍,就配音他這部應該是韓國版就在韓國,日本版就在日本只有一些角色是固定韓國人這樣地點沒有重要到影響整個劇情的樣子看來是巴哈的字幕比較奇怪,巴哈日配都是用日版名字的不知道為什麼要刻意跑回韓文版的名字台版wiki雖然是把日版名字放前面,但畢竟我沒看到實物不知道會不會是因為台版漫畫就寫韓文名字
作者:
hchsyang (新莊嘴砲王)
2024-06-13 23:27:00在webtoon上看就是韓國名字
韓國漫畫 在在韓國發生 用韓國名字不是很正常不然你後面一個北韓出來當反派給你踢不是很怪
日版是全部都改到日本,動畫也是日版的北韓的就是前面說的特定角色 日版是渡海過來
作者:
gm3252 (阿綸)
2024-06-13 23:54:00格鬥實況覺得劇情比較好
作者:
ashkaze (畏怕陽光)
2024-06-13 23:56:00日版改變韓國作品都會在地化,台灣就照原本的翻啊 對有看過原作的來說還是韓國名字比較習慣
作者:
hsiung9 (熊九)
2024-06-14 00:01:00這部比上季升級好看很多
我獨自升級也是有分日版韓版,日本播的就寫日文名配音也講日版名字,台灣播的是日配但用韓版人名。格鬥實況的狀況應該是沒有配韓文名字版的配音,但版權方要求翻譯用韓文名字,可能是因為這部漫畫在台灣有中文版的關係
作者: asiaking5566 (無想轉生) 2024-06-14 01:09:00
4