作者:
kaito2198 (kaito2198)
2024-05-22 19:17:11先說,我不是日本人,
也在推文中明講了,我對遊戲本身與設定沒有任何意見。
我只是指出有AB稿狀況,也就是想兩邊討好。
"助平性格"翻成中文,比起下流,更貼切的應是"八面玲瓏"。
我只是認為,既然遊戲已做、設定已打下,
覺得一切妥切,何必還特別只修日文的介紹文章?
UBI舊作的官方介紹每個語言都超機翻的,只有這次特別針對日本人改,
就代表官方覺得自己寫的介紹,恐怕對日本人不恰當。
我只是指出AB稿有點不老實狀況,
至於網路上日本人怎麼看,我沒有意見。
被說什麼你沒玩過才這樣想的批評,或是大家該來拒買之類的主張,
也都與原推文旨意無關。
※ 引述《Sayaka1528 (アカシ)》之銘言:
: 日本人發現了,而且官方日文介紹還把那句偷改掉,變成完全不一樣的意思。
: 我就問彌助主子是織田信長,到底誰壓迫誰啊
: https://twitter.com/kaito2198/status/1792924140569084101
: 刺客教條最新作的彌助官方說明還真的是「將日本從壓迫者手中解放出來」呢。而且只有日語(介紹)變成了「討伐在日之本策劃陰謀之人」......。這就是「定位成解救日本之人會比較受歡迎,但不想被日本發現所以唬弄過去」的下流性格吧。
證明自己也知道在踩對方 最可笑的是同樣一群人成天也在說不要文化挪用 雙標極致
作者:
Hyouri (表裏)
2024-05-22 19:20:00不錯啊 回你文的滿多的 讓他們知道怎麼了
作者:
kaito2198 (kaito2198)
2024-05-22 19:23:00為何日本方面對此推特別有反應,說真的我也問號我覺得為避開爭議做些緩和處理也是處理的一種方法
作者:
Hyouri (表裏)
2024-05-22 19:24:00改的方面是訪談的部分 商店那邊我用時光機看過了最早記錄是16號 本來就AB稿
作者:
kaito2198 (kaito2198)
2024-05-22 19:25:00問題是AB稿不可能會都沒人注意到 到時不是爭議更大?
作者:
Hyouri (表裏)
2024-05-22 19:26:00對啊 我只是說確實本來就AB稿但綜合起來 叫做噁心
作者:
kaito2198 (kaito2198)
2024-05-22 19:26:00除了講這點外 我沒別的意思我還比較希望大家注意寶可夢繽紛趣(咖啡廳)咧
作者:
Hyouri (表裏)
2024-05-22 19:27:00其實不說真的不會特別去注意自己語言以外的東西真這樣玩
AB稿在地化很常發生吧 可能以前就做多了沒想到這次捅馬蜂窩了會這樣通常不是一時的 而是一直做沒人發現而已
助平性格八面玲瓏是哪裡的用法我查不到 文字接近的助平根性也不是這樣解釋 求教避免誤會 我是真的想學習出處或有什麼地方有翻譯解釋不是找碴
助平根性是「貪婪」的意思才對「八方美人」才符合「八面玲瓏」的意思
作者:
kaito2198 (kaito2198)
2024-05-22 21:19:00作者:
samsonfu (samson_fu)
2024-05-22 21:48:00推一樓