作者:
yniori (偉恩咖肥)
2024-05-15 00:00:08如題
速通
台灣常用的詞應該是Speed run
不知道有沒有中文用法
但對岸常用就是速通
比方
老頭環的速通視頻
馬里奧的速通視頻
那麼
不知道速通這個詞算是支語嗎
畢竟如果是快速通關的縮寫
那會跟環球的快速通關搞混
意義不太一樣
各位覺得呢
速通算是支語嗎
Speed run其他中文用語嗎
作者: ShiinaKizuki (磨鏡) 2024-05-15 00:03:00
在意這幹嘛?
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2024-05-15 00:04:00
通樂
作者: aa091811004 (falaw) 2024-05-15 00:04:00
對於這類的我覺得不太算,畢竟好像本來就沒有台灣常用的中文說法(?
作者: mofass (真相調查委員) 2024-05-15 00:04:00
我覺得不算
作者:
S0BT (似零)
2024-05-15 00:05:00遊戲界一直都有用通關這詞啊 通關密語啥的 過關也會講通關啊
作者: aa091811004 (falaw) 2024-05-15 00:05:00
影片跟視頻這種的我覺得才算,有台灣自己常用的中文詞彙
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2024-05-15 00:07:00快速通關 很早就有了啊 不覺得支
作者:
yenhawk (一生熱愛ACG)
2024-05-15 00:09:00外交部都在接地氣了,你怎麼不先去糾正他們
作者:
s840210 (吸管蝦)
2024-05-15 00:10:00有些speedrun不一定是通關為目標
作者: kachikachi (太硬了吧) 2024-05-15 00:10:00
速通是剛好兩岸用法一樣 以前更多講speedrun就是
作者:
yniori (偉恩咖肥)
2024-05-15 00:11:00有趣的是對岸雖然用語是速通,但他們玩家還是會自稱「跑
作者:
Tiandai (Tiandai)
2024-05-15 00:12:00因為台灣沒有常用的中文術語 所以用速通覺得沒問題
作者:
lewlewbo (lewlew)
2024-05-15 00:14:00為什麼要在意 +1
作者:
aa9012 (依君)
2024-05-15 00:18:00速回。速輪。
作者: none049 (沒有人) 2024-05-15 00:20:00
支語與否要看台灣這邊有沒有已經存在的詞語,已經有還去使用對岸詞語才被叫做用支語
RTA微妙的不同,speed run下面有分TAS跟RTA兩大類
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2024-05-15 00:25:00不就快速通關的簡稱而已
作者:
s840210 (吸管蝦)
2024-05-15 00:27:00快速通關聽起來像在機場
作者: ellies510628 (ellie) 2024-05-15 00:29:00
最快破關,最速破台然後台灣是講遊戲全破,沒在講通關
作者:
newest (C'est la vie~)
2024-05-15 00:31:00破關
作者: ellies510628 (ellie) 2024-05-15 00:32:00
而且台灣是講打電動,不是玩電玩
作者:
S0BT (似零)
2024-05-15 00:40:00通關比較常用在文章但一直都有這詞 別拿自身經驗代表遊戲界跟台灣電玩台灣本來就也會用,電玩雜誌啥的還曾有個節目叫電玩快打
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2024-05-15 00:45:00以前秘技會有通關密語的…台灣啥時沒有通關用法了?
作者: comparable (灰蠟燭) 2024-05-15 00:57:00
對於任何翻譯 有簡體先推再說繁體通常瞎雞巴亂翻
如果沒有同義詞我覺得不算,但像“舉報”這種我覺得不行,明明就有報告、告發、報案、檢舉等各有適用情況的詞能用
現在連簡稱都不行了嗎?哪時台灣沒在講通關了== 不要反支反到...
作者: none049 (沒有人) 2024-05-15 01:29:00
這哪叫反支,根本是反串反支吧?
作者:
Golbeza (Golbeza)
2024-05-15 01:32:00通樂就可以速通==
作者:
S0BT (似零)
2024-05-15 01:36:00是說環球那也是「快速通過關卡」的意思吧 只是沒那麼直覺
作者: huwei200035 (POPO) 2024-05-15 02:42:00
沒差啦 10幾年前就在講了 早就無所謂了
作者:
armedlove (Easonyang)
2024-05-15 02:58:00不認為速通是speedrun的意思 後者感覺比較像極限運動xD
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2024-05-15 03:16:00快速通樂,我噴速通好一陣子了,通關也是一個很不對應遊戲的詞,然後弄到後來還變一個速刷,人家pass或是walkthrough只是單關突破,beat the game,才是破關,現在什麼遊戲都不知道在通三洨的,都懶得噴了
作者:
asdf6630 (asdf6630)
2024-05-15 03:28:00speedrun根本連翻譯都不翻更慘吧
作者: softflame 2024-05-15 05:01:00
不翻更慘嗎 speed run這單字程度要求有很過分嗎 原汁原味
作者:
rock5421 (一匹狼 蘿莉愛吃棒棒糖!)
2024-05-15 05:59:00是台語影響中國人用的
作者:
Dedian (迪安)
2024-05-15 07:31:00吃飽太閒..
作者:
vvssxxx (噓王退位)
2024-05-15 07:50:00速吸
作者: mabilife 2024-05-15 08:37:00
快速通關->速通 我以為是這樣來的?
作者: WildandTough (OOOOOWO) 2024-05-15 09:23:00
speedrun翻速通確實有不夠精準的問題 之前忘了是哪款遊戲(好像是2077?) 就有人在跑最速打炮RTA這怎麼看都不是“通關”吧