香港的朋友討論七龍珠
克林翻無閑和無限都看過有人打字這樣打
可是無限的粵語音我是懂的,跟貝克漢翻碧咸這種明顯不一樣
粵語碧咸唸起來像Beckham,只是用普通話唸會覺得怪
但無限? 跟クリリン的發音不像啊
作者:
aa9012 (依君)
2024-05-03 21:09:00母雞抖
作者:
adagiox (adagio)
2024-05-03 21:22:00無限和無閑發音差不多 最早看TVB印象是無閑 為什麼翻無閑還真的不知道 要問當初TVB的==
作者:
zack867 (心裡有佛看人便是佛)
2024-05-03 21:24:00小時曾看過1990左右香港的動漫雜誌 是寫無閑呀
作者:
adagiox (adagio)
2024-05-03 21:25:00當初TVB的譯名我們也用習慣了 就這樣 雖然有些不是看TVB的有人覺得很怪 但就習慣了
作者:
shuten ( [////>)
2024-05-03 21:43:00比克大魔王那一系列名字的來源都是樂器
作者:
Krishna (wait for me)
2024-05-03 21:43:00最早的台版盜版七龍珠,亞姆也一樣翻樂平
那跟童子什麼關係?還是叫笛子魔童?有點忘了怎樣都跟童扯不上關係吧
因為最一開始的是老比克=比克大魔王(笛子大魔王)啊他快死的時候吐出蛋蛋繼承他 也就是年輕比克=魔少年
布瑪翻成莊子真的很怪,一直在想為什麼要再七龍珠影片下討論莊子= =
作者:
P2 (P2)
2024-05-03 22:31:00魔少年 魔童
作者:
xxxxRat (視差鼠)
2024-05-03 22:37:00究竟比達有幾醒
作者:
Barrel (桶子)
2024-05-03 22:59:00士多啤梨算英文直翻吧
作者:
je789520 (hihigogola)
2024-05-04 01:33:00莊子 布馬=玄奘
作者:
feena (菲娜)
2024-05-04 08:48:00台灣這邊早期把布馬翻成丫頭好像也沒高明到哪去