[閒聊] 為什麼遊戲官方翻譯簡體中文沒那麼簡?

作者: hayate232 (CY)   2024-04-23 13:42:26
不管是DL Steam 不少沒有繁體中文的遊戲
而這些 只有簡體中文的遊戲 翻譯看起來就沒那麼簡
尤其跟 B站 那邊比 工整許多
為什麼遊戲官方翻譯 簡體中文 並沒有那麼簡阿?
作者: infoman (路哲)   2024-04-23 13:45:00
怎麼區隔有那麼簡和沒那麼簡
作者: jack710619 (ECLin)   2024-04-23 13:46:00
什麼叫做沒那麼簡
作者: infoman (路哲)   2024-04-23 13:46:00
所以只是字體差異嗎
作者: Zoro80298 (天羽秀翼)   2024-04-23 13:47:00
所以你很懂簡中?
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2024-04-23 13:47:00
什麼叫沒有那麼簡.....簡體繁化但一堆菜單軟件嗎
作者: gura9527 (拉拉)   2024-04-23 13:47:00
解釋一下什麼叫做沒那麼簡 看不到缺省嗎
作者: serenitymice (靜鼠)   2024-04-23 13:48:00
公三小= =
作者: dreamka (困惑)   2024-04-23 13:48:00
"沒那麼簡"的定義是啥?
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2024-04-23 13:48:00
下面給你吃
作者: arkman (小菜一碟)   2024-04-23 13:49:00
字少?
作者: fire32221 (fire32221)   2024-04-23 13:49:00
你說的是沒那麼奇怪的自造名詞吧
作者: widec (☑30cm)   2024-04-23 13:49:00
我也有發現有的簡中,是看得懂的,有的是簡到很難看的 XDDD
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2024-04-23 13:49:00
還是舉例一些字詞吧,基本上殘體字破碎的還是不少,廠廠
作者: widec (☑30cm)   2024-04-23 13:50:00
就好像有的簡中還是用了很多繁體字
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2024-04-23 13:51:00
或是樹葉(叶)這個可以看到發火的(?
作者: medama ( )   2024-04-23 13:55:00
??
作者: meicon5566 (妹妹文專家妹控56)   2024-04-23 13:56:00
攻殺虫= =
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2024-04-23 13:58:00
???
作者: peterisme17 (Totty~)   2024-04-23 14:00:00
懂了,像這篇就沒那麼簡
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2024-04-23 14:01:00
如果是你說的情況,那只是簡繁轉換或操作時的失誤,搞不好還得說繁體字瞎了眼,但這不適用一般情況
作者: Pep5iC05893 (結束)   2024-04-23 14:02:00
光目前簡體字的簡化程度這主題 就可以單獨拉出來做幾套論文了 你是想討論什麼
作者: roc074 (安安)   2024-04-23 14:03:00
聽不懂什麼叫做這麼「簡」簡就簡,正就正。兩個完全不一樣阿。應該是用軟體翻譯導致簡繁混在一起吧,我猜的= =
作者: fenix220 (菲)   2024-04-23 14:04:00
沒這麼殘
作者: widec (☑30cm)   2024-04-23 14:09:00
我是在看字幕組時發現的就在想是不是有的字幕是繁轉簡,剛好常用的繁體字沒有簡字而那些很難看的簡體字幕則出自對岸原汁原味所以每個字都用到了簡化字之類...比如我剛看到字幕的「藏」就是簡繁相同的字簡字用戶可能會比較常用「躲」之類的
作者: Wooper (烏波)   2024-04-23 14:33:00
到底在工三小
作者: cat05joy (CATHER520)   2024-04-23 16:07:00
如果是請人翻譯也是看譯者能力不過最近是在很多機械翻譯 包含商業作品

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com