如題
蔚藍檔案動畫第1話最後
老師跟一個打瞌睡的學生說話 叫她彩奈
![]()
不過她名字的日文原文是叫アロナ
跟彩的日文あや完全沒關係
怎麼會把アロナ翻成彩奈?
作者:
Wardyal (Wardyal)
2024-04-10 16:56:00阿蘿娜
作者:
slog881122 (Alan Government offici)
2024-04-10 16:56:00我都叫熱狗
作者:
myanigi (豆仔)
2024-04-10 16:56:00(無)彩奈
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2024-04-10 16:57:00我都叫藍色惡魔
作者:
qsx889 (蝦米)
2024-04-10 16:57:00藍色的
作者:
lollapa (我沒哭)
2024-04-10 16:57:00你抽卡就知道了
作者: h3971692 (Hank) 2024-04-10 16:57:00
很可愛XD
作者:
AlianF (左手常駐模式)
2024-04-10 16:57:00熱狗比較好
作者:
mapulcatt (cosi fun tutte)
2024-04-10 16:57:00我都叫九藍一金
作者:
serding (累緊地們)
2024-04-10 16:59:00四樓 太猛了吧
作者: Authsty 2024-04-10 16:59:00
四樓正解
阿羅納(Arona)也有太平洋島民的毛利名字,意思是「多彩」。
作者:
amsmsk (449)
2024-04-10 17:02:00藍奈阿
作者:
Israfil (贖罪聖音)
2024-04-10 17:04:00印象中沙勒那邊好像是真的按發音叫阿羅娜
作者: AfterDark (我祇是來借個電話) 2024-04-10 17:07:00
沙勒很多音直接翻的阿 翻譯會出事的
作者:
hcastray (H.C.Astray)
2024-04-10 17:07:00四樓笑死
"官方決定" 另外日本那邊玩家區分阿羅納跟彩奈會把後者叫ayana
作者:
IrisAyame (イカドルブ發進でゲソ!)
2024-04-10 17:13:00基窩托斯的藍色惡魔
作者:
sos86245 (morilisten)
2024-04-10 17:16:00四樓有料
這翻譯確實是很有爭議的那種,但是衍生的梗已經固定,所以大多都習慣了
作者:
CrimsonAir (Cogito ergo sum.)
2024-04-10 17:17:00人家名字不是ARONA是A.R.O.N.A,跟SEED的鋼彈一樣縮寫雖然官方沒有公佈是哪5個字縮起來變成ARONA
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2024-04-10 17:17:002CH比較不會叫彩奈AYA 他們會直接打中文彩奈覺得彩奈很怪的會覺得星奈很怪嗎
作者:
Ikaruwill (浮き世から舍てられし)
2024-04-10 17:18:00你沒聽過中文取命的邏輯是缺什么取什么嗎
作者:
jelly22 (果凍水母魚)
2024-04-10 17:23:00出了星奈之後就沒有覺得彩奈怪了 就偏義譯
問題在於,這中文翻譯是誰翻的因為這遊戲不是日本人做的,所以是先命名日文再中文是韓國自已決定的、還是yostar的中國人決定的更不用說很可能是先決定中文找相對應的日文因為韓國人有些人有一些中文概念用日本人的取名邏輯看BA就有點怪,就像日本人覺得BA的取名有點老氣
作者:
tomalex (托馬列克斯)
2024-04-10 17:33:00(′・ω・‵) 確實 大正年間的名字都拿來用了
作者: chris9527 2024-04-10 17:33:00
+19
作者:
Steyee (阿稔)
2024-04-10 17:54:00這鬼東西只會給我藍色的
作者: sliver5525 2024-04-10 18:32:00
藍奈
作者: foreverwings (~悠久之翼~) 2024-04-10 18:35:00
4 樓正解 臭藍奈
作者:
nekomo (野豬)
2024-04-10 18:43:00四樓太苦了吧...