[閒聊] 卍解的英文怎怎麼唸?

作者: Tsai07 (蔡小豪)   2024-04-05 17:21:07
https://i.imgur.com/fbXjldf.jpg
好像怪怪的,
在漢字圈裡感覺很潮,
但是英語系的人看到有覺得潮嗎?
應該跟內力一樣不太懂意思吧
作者: ltytw (ltytw)   2023-04-05 17:21:00
wankai?
作者: jeff235711 (jeff235711)   2024-04-05 17:22:00
萬代
作者: gininder (魯蛇戰記)   2024-04-05 17:22:00
就bankai啊
作者: wowbenny (打醬油小弟)   2024-04-05 17:23:00
英文就念作Bankai。
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2024-04-05 17:23:00
Hey NAZI
作者: none049 (沒有人)   2024-04-05 17:23:00
掰 開
作者: ga839429 (LanTern)   2024-04-05 17:23:00
班凱
作者: pgame3 (G8goat)   2024-04-05 17:24:00
bankai
作者: kobe30418 (謝小笨)   2024-04-05 17:24:00
Und das heißt Erika
作者: olderone (宣)   2024-04-05 17:25:00
這怎麼看起來像莎挖低咖啊搞錯國籍了吧
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2024-04-05 17:27:00
納(ry
作者: tigerface (乾巧)   2024-04-05 17:28:00
只要你東西夠潮夠特別,老外自己會去照日語念,我們還在那邊煩惱說金庸不紅是因為翻譯不來的時候老外已經連忍者忍術都搞懂了
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2024-04-05 17:28:00
Nazi Solution
作者: Luciferspear   2024-04-05 17:28:00
搬開 照唸啊
作者: akway (生活就是要快樂)   2024-04-05 17:29:00
one jay
作者: SuikaJasper   2024-04-05 17:29:00
不然你覺得龜派氣功老外怎麼念
作者: mizuarashi (米茲阿拉西)   2024-04-05 17:30:00
這種小事也不知道
作者: conqueror507 (冷箭)   2024-04-05 17:32:00
作者: OrangePest   2024-04-05 17:33:00
NAZI kai
作者: hbkhhhdx2006 (比格踢)   2024-04-05 17:33:00
歐美看到bankai就會有潮的感覺,結果一堆人在擔心翻譯很難表達
作者: flydogzzz   2024-04-05 17:35:00
one
作者: ayachyan (ayachyan)   2024-04-05 17:35:00
納粹解
作者: relax1000 (ZZZ)   2024-04-05 17:36:00
媽媽終於准你上網了喔?
作者: xga00mex (七祈綺契)   2024-04-05 17:38:00
ikea
作者: Hsu1025   2024-04-05 17:39:00
三碗豬腳
作者: pokeyok (XDX)   2024-04-05 17:43:00
撒哇滴咖?
作者: keroro484 (八音)   2024-04-05 17:44:00
你信咕咕嚕翻譯卻不願去找英翻版
作者: grandzxcv (frogero)   2024-04-05 17:46:00
bankai了,bankai了,九族櫻花卍解了
作者: pongbao (pongbao)   2024-04-05 17:48:00
longlin fenfa
作者: soul7 (靈行者)   2024-04-05 17:49:00
google很難嗎???
作者: shinjangli (阿良)   2024-04-05 17:50:00
ninja
作者: centiyan (怎麼會這樣呢)   2024-04-05 17:51:00
台版的思考就像去去武器走一樣 常硬要搞出一個翻譯各有好處啦
作者: jeffbear79 (jeff)   2024-04-05 17:54:00
直接Bankai,英文對日漫的專有名詞經常是用音翻解決
作者: ilove640 (子夜)   2024-04-05 18:03:00
搬開
作者: waitan (微糖兒>////<)   2024-04-05 18:07:00
Bankai
作者: A890103opop (DOMO啦)   2024-04-05 18:13:00
幫開!
作者: AirO0264400 (AirO)   2024-04-05 18:25:00
直接念啊 拼音文字的好處 他們沒有形音義三位一體的問題
作者: ShaNe1993 (ShaNe)   2024-04-05 18:30:00
你聽過螺旋丸翻英文?
作者: bomda (蹦大)   2024-04-05 18:33:00
是不是不會用wiki
作者: mamamia0419 (Shao)   2024-04-05 18:34:00
查克拉也是直接音譯阿
作者: jaspergood   2024-04-05 18:37:00
到底什麼文啊
作者: SpursTony09 (S-渡邊)   2024-04-05 18:38:00
沒看過日和西遊記喔
作者: shyoulol (shyoulol)   2024-04-05 18:46:00
棒 該
作者: adwn   2024-04-05 18:51:00
應該是直接音譯吧
作者: jeeyi345 (letmein)   2024-04-05 18:55:00
看過月牙天衝的意譯的
作者: vericool   2024-04-05 19:00:00
Blue eye white dragon
作者: sustto (sustto)   2024-04-05 19:08:00
敗開
作者: AkikaCat (阿喵)   2024-04-05 19:10:00
BANDAI
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2024-04-05 19:58:00
你那邊撥接剛接通?
作者: kskg   2024-04-05 20:28:00
what a beautiful Duwang
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2024-04-05 20:34:00
會被笑死

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com