Re: [魔戒]出版社:討論翻譯的人極少 多流於意識型態

作者: luciferii (路西瓜)   2024-03-21 21:12:52
※ 引述《medama ( )》之銘言:
: 日前魔戒前傳貨比特人(新版哈比人)
: 因為出現中國用語「早上好了您吶!」
: 在FB電子書社團引發爭議
: #1bziDnYi (C_Chat)
: 今天出版社在電子書社團討論文底下以及粉專回覆了:
: https://i.imgur.com/WGsyi5t.png
: https://i.imgur.com/FzFyrmp.png
在譯者社團抱怨時釣到鄧本人出現討論
大概轉貼一下她的回覆:
(1) 早上好
這已經很多人解釋過了不贅述。
(2) 早上好您吶
中文只照譯「早上好」,沒辦法顯示出那個語氣
她一時找不到更能用霍比特人語氣(大概是指鄉巴佬風格)表達的句子。
不過好像討論後有人私下提供了她覺得不錯的改法,所以後續會改。
(3)黃油司康餅
她覺得翻成奶油會讓人聯想到白色奶油,因為臺灣人口語中混用鮮奶油和奶油。
但這是傳統英國食物,黃奶油烤的。
不過也確定會修改了,我猜應該也就直接改成奶油。
我個人認知:
其實黃油司康餅應該就是徐志摩配閒書時吃的牛油烤餅。
在美國改叫比司吉,臺灣大概是叫原味司康。
英國的比司吉=美國的曲奇 =臺灣的餅乾。
英國的司康 =美國的比司吉 =臺灣的原味司康。
美國的司康 =臺灣的葡萄(乾)司康。
作者: nawussica (暴民好弱 )   2024-03-21 21:15:00
牛油司康用牛油是烹飪區分乳瑪琳(人造奶油)
作者: eva05s (◎)   2024-03-21 21:15:00
題外話,每次看到曲奇餅跟唐楊炸雞這種說法都讓我很煩躁
作者: medama ( )   2024-03-21 21:16:00
奶油司康餅應該是司康餅抹上奶油(butter)
作者: nawussica (暴民好弱 )   2024-03-21 21:16:00
黃油就大陸食物詞 黃油台灣當潤滑油
作者: eva05s (◎)   2024-03-21 21:16:00
翻成黃奶油其實也行吧
作者: medama ( )   2024-03-21 21:17:00
曲奇餅乾 唐揚炸雞 泡打粉
作者: eva05s (◎)   2024-03-21 21:17:00
至少我自己看起來會直接當成一種特殊奶油來解讀
作者: nawussica (暴民好弱 )   2024-03-21 21:17:00
吃司康一般不附奶油吧 台灣
作者: tony15899 (急速せんこ~)   2024-03-21 21:17:00
牛油(tallow) 奶油(butter) 鮮奶油(cream)
作者: nawussica (暴民好弱 )   2024-03-21 21:18:00
曲奇不是慣用語 但是唐揚雞 泡打粉是慣用語
作者: medama ( )   2024-03-21 21:19:00
曲奇是香港來的用語 網路上滿多人代購香港曲奇餅乾
作者: nawussica (暴民好弱 )   2024-03-21 21:20:00
是的對岸也稱曲奇 戀愛曲奇聽過吧
作者: Qorqios (詩人Q)   2024-03-21 21:21:00
@o@!!!
作者: nawussica (暴民好弱 )   2024-03-21 21:22:00
比司吉不是司康 雖然都好吃就是了
作者: SinPerson (Sin號:)   2024-03-21 21:23:00
非當地文化圈原本只看文字本來就不容易理解未碰過的料理啊了,不需要因此就用黃油認為讀者這樣更容易理解
作者: BOARAY (RAY)   2024-03-21 21:24:00
唐揚炸雞的台灣叫法是什麼 小7很愛吃炸雞?
作者: nawussica (暴民好弱 )   2024-03-21 21:25:00
唐揚雞已經是慣用語了 幾乎沒有用日式炸雞去代稱
作者: eva05s (◎)   2024-03-21 21:25:00
以前還有日式炸雞,但逐漸變成小眾
作者: tony15899 (急速せんこ~)   2024-03-21 21:26:00
把奶油叫牛油或黃油才奇怪
作者: medama ( )   2024-03-21 21:28:00
小黃油還滿多台灣人用的
作者: eva05s (◎)   2024-03-21 21:29:00
那個小黃油就得去隔壁版了
作者: BOARAY (RAY)   2024-03-21 21:30:00
小黃油跟那個小黃油不一樣
作者: leamaSTC (LeamaS)   2024-03-21 21:31:00
他的意思是唐揚就是炸物 唐揚炸雞等於歐克獸人
作者: kc1345 (k.i.m.)   2024-03-21 21:49:00
台灣人口語會分啊?絕大多數甜點只聽過不要加「鮮」奶油
作者: medama ( )   2024-03-21 21:57:00
台灣口語常常不分吧 很多人把鮮奶油說成奶油
作者: luciferii (路西瓜)   2024-03-21 21:59:00
我那時候回說,用牛油司康我會想到徐志摩,比較有英國文藝風...但看懂的人大概都老了可以有新娘花嫁當然也以有唐揚炸雞。以後「獸人與餅」可要改成「歐克獸人和曲奇餅乾」了
作者: nawussica (暴民好弱 )   2024-03-21 22:04:00
其他可以 歐克獸人無法接受了2024新詞
作者: Zacoe (十塊)   2024-03-21 22:07:00
用黃油也太白癡,那個司康餅需要潤滑是不是?
作者: skyjazz (史蓋爵士)   2024-03-21 22:21:00
奶油是奶油,鮮奶油是鮮奶油,台灣人什麼時候把這兩種混用過?
作者: luciferii (路西瓜)   2024-03-21 22:26:00
奶油色 https://0rz.tw/ykeJZ奶油色裝璜 https://0rz.tw/JseaC奶油色 => 指 cream (鮮奶油)色 => 但卻是淡黃奶油色裝璜 => 米白色
作者: medama ( )   2024-03-21 22:34:00
鮮奶油口語真的很常用奶油代稱 卡士達口語一樣也叫奶油
作者: luciferii (路西瓜)   2024-03-21 22:35:00
很多人日常講的奶油蛋糕 https://0rz.tw/hV6qP 正式品品是鮮奶油蛋糕,但口語常省略「鮮」。奶油泡芙也是,https://0rz.tw/fQ5yt
作者: Landius (原來我是漆原派啊)   2024-03-21 23:11:00
曲奇是粵語,就方言了
作者: BOARAY (RAY)   2024-03-21 23:35:00
我這個白痴 是奶油鮮奶油都混在一起用就是
作者: PunkGrass (龐克草)   2024-03-22 00:02:00
那台灣肯德基的比斯吉是什麼 該不會其實不是比斯吉吧??
作者: BOARAY (RAY)   2024-03-22 06:25:00
原來肯德基比斯及回來了喔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com