[閒聊] 最近讓你不喜歡的翻譯?

作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2024-03-18 19:11:05
如題
台灣ACG代理的翻譯有好有壞
讓人不喜歡的翻譯數不勝數
像是航海王的海道 鏈鋸人的真紀真
都有不少人討厭
最近有什麼讓你不喜歡的譯名嗎?
個人是芙莉蓮的冉則 翻得很不可愛= =
http://i.imgur.com/YFLF9b1.jpg
作者: jerry00116 (飛羽觴而醉月)   2024-03-18 19:12:00
問就是魯蛇
作者: dragon803 (wet)   2024-03-18 19:12:00
https://pbs.twimg.com/media/GIuomYwbYAAgjkr.jpg沒有不喜歡 不過這個網飛電影名翻我的鬼女孩 超好笑XD
作者: BOARAY (RAY)   2024-03-18 19:14:00
紅髮傑克 香吉士 騙人布
作者: charmingpink (charmingpink)   2024-03-18 19:16:00
伏慄熊 巧芯啊 有夠恐怖
作者: black80731 (壞壞)   2024-03-18 19:17:00
古石ビジュー
作者: ilovemumi (姆咪姆咪~心動動)   2024-03-18 19:17:00
慕留人,很難唸
作者: Hazelburn (廉價酒)   2024-03-18 19:24:00
溝通魯蛇真的爛到我會記很久
作者: TaishinTest (大進可愛)   2024-03-18 19:28:00
https://i.imgur.com/HVXQBte.jpg要怎麼翻怎會青眼究極龍翻成飛盤龍*才會除了人名跟普通對話,剩下都支離破碎的翻譯
作者: PunkGrass (龐克草)   2024-03-18 19:35:00
晚上好
作者: Vulpix (Sebastian)   2024-03-18 19:48:00
寶可夢還有哆啦A夢
作者: wenku8com (文庫8com)   2024-03-18 20:37:00
雷=據透 到底在雷三小,不能說中文嗎
作者: BOARAY (RAY)   2024-03-18 22:08:00
對捏 爆雷一詞到底怎麼來的
作者: Vulpix (Sebastian)   2024-03-18 22:20:00
跟捏他一樣啊。前面捏他後面爆雷,合稱捏他爆雷。爆是我胡謅的,但捏他跟雷的出處一樣。體感上雷的傷害高些,所以捏他就退到玩哏、致敬那一線。而雷因為地雷的意思而收容了爛的意思。
作者: MKIIjack (少則益)   2024-03-18 22:50:00
暴雷不是日文バレ的諧音嗎 還是我記錯?
作者: BOARAY (RAY)   2024-03-18 23:03:00
所以捏他 爆雷都是日文德由來

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com