[問題] 中華一番應該是最神的翻譯吧

作者: cwc5566 (張無忌5566)   2024-03-16 13:50:15
日語:中華一番!
台灣翻譯:中華一番!
不能說一摸一樣只能說毫無差異
應該沒有更神的翻譯了吧!?
作者: DarkKnight (.....)   2023-03-16 13:50:00
84
作者: hasroten (賦洛流)   2023-03-16 13:50:00
師爺你給我翻譯翻譯甚麼叫翻譯
作者: jeffbear79 (jeff)   2024-03-16 13:52:00
李嚴的「再見了及弟」翻過來變「謝謝你照顧她」,改編反而更神了
作者: melzard (如理實見)   2024-03-16 13:52:00
你說反了 這是最爛的翻譯 因為根本連翻都沒翻
作者: Acoustics (IL)   2024-03-16 13:53:00
1. 太空廚師
作者: Basket0205 (Basket)   2024-03-16 13:53:00
裡面的人名翻譯才是.....
作者: nahsnib (æ‚Ÿ)   2024-03-16 13:53:00
不,更爛的翻譯大概是港版的風之谷
作者: iWatch2 (有錢吃鮸沒錢免吃)   2024-03-16 13:54:00
屌打昴變成昂
作者: ringtweety (tark)   2024-03-16 13:54:00
這根本不算翻譯 翻譯的話應該叫中國第一
作者: sasadog (派派我老婆)   2024-03-16 13:55:00
你怎麼帥成這樣
作者: za755029 (Q______Q)   2024-03-16 13:55:00
你怎麼帥成這樣
作者: sherlockscu (是夏洛克不是宅洛克)   2024-03-16 13:55:00
根本沒翻譯啊
作者: a60525025 (56不能亡!!)   2024-03-16 13:56:00
日本一番 大金中華隊第一棒 鄭宗哲(誤
作者: supersusu (蘇趴Saiyan)   2024-03-16 13:59:00
劉昂星
作者: nobrothers (無爪)   2024-03-16 14:00:00
中華小廚師
作者: sustto (sustto)   2024-03-16 14:01:00
360 礦物質
作者: ChenYenChou (obov)   2024-03-16 14:02:00
champion翻成劍兵勇士更屌
作者: asdf6630 (asdf6630)   2024-03-16 14:02:00
厲害了
作者: llabswollag (宅宅很可怕)   2024-03-16 14:03:00
直接把女主改名嘟嘟 真的蠻屌的
作者: turndown4wat (wat)   2024-03-16 14:03:00
作者: zeumax (煙灰缸裡的魚)   2024-03-16 14:26:00
聽說原本是統一業配了名字,結果人名整個超適合小當家 嘟嘟
作者: chuckni (SHOUGUN)   2024-03-16 14:37:00
直接搬不叫翻
作者: efun77000 (efun77000)   2024-03-16 14:41:00
這不是翻譯了
作者: k1400 (德州家康)   2024-03-16 14:52:00
比叫什麼「魚貝精」好多了吧
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2024-03-16 14:54:00
而且那是動畫沒翻 漫畫是翻中華小廚師
作者: carllace (柚子)   2024-03-16 15:06:00
動畫是中華一番之滿(統)漢(一)傳(廣)奇(告)
作者: a13471 (無明)   2024-03-16 15:21:00
應該翻中國或成最大贏家
作者: SinPerson (Sin號:)   2024-03-16 15:25:00
中華no.1
作者: karta018 (石頭先生)   2024-03-16 15:41:00
還好統一沒直接改成滿漢大餐
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2024-03-16 15:47:00
一個字都沒動是譯者的致命傷 你還是四年後再來
作者: MysterySW (飯糰丸)   2024-03-16 16:04:00
偶拿GG打暈你 CSV 595no拋瓦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com