[閒聊] 「巴哈姆特」 算是好翻譯嗎?

作者: akway (生活就是要快樂)   2024-03-15 22:16:22
巴哈姆特(Bahamut)原意是阿拉伯神話中的水中生物,形象為巨大的魚,居住在廣闊的
海洋之中。
在現代桌上遊戲、電子遊戲、動漫影視相關創作中,以巴哈姆特為名的幻想生物常被描述
成能飛翔又具有頂尖力量的巨龍,這一形象風行於遊戲《龍與地下城》與《Final Fantas
y》等系列之中。
巴哈姆特直接音譯Bahamut
而不是翻成飛龍
整個潮度大增
所以巴哈姆特是不是好翻譯?
作者: npc776 (二次元居民)   2024-03-15 22:17:00
bethmoth
作者: zero9613719 (豬肉菜包)   2024-03-15 22:17:00
哈莫雷特
作者: MidoriG (一條感情豐富的毛巾)   2024-03-15 22:18:00
照最近的翻譯折衷法不是應該翻譯成巴哈飛龍嗎
作者: CostDown (BigBoss)   2024-03-15 22:29:00
巴哈飛獸
作者: nisioisin (nemurubaka)   2024-03-15 22:35:00
爛 還以為會作曲應該翻成巴哈姆特巨大飛魚龍
作者: Ahhhhaaaa (果汁肥宅)   2024-03-15 22:37:00
貝赫莫特
作者: Valter (V)   2024-03-15 22:50:00
巴哈姆特龍
作者: gm79227922 (mr.r)   2024-03-15 22:56:00
巴哈姆特好像等於貝希莫斯 只是地區不同叫法不同
作者: a93062 (Reluire)   2024-03-15 23:24:00
我不知道 我只知道巴哈是我大哥
作者: wylscott (林 佳樹)   2024-03-16 00:40:00
GBF裡面巴哈姆特也是龍啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com