Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他

作者: leon131417 (挖肛尬黏TT欸)   2024-03-13 20:38:08
推七七的專訪
透過這部影片讓我知道翻譯的難處
真的沒那麼簡單
而且人對第一次接觸的事務有後續更新版
會有先入為主的概念
這是後續譯者的難處
要如何讓舊讀者眼睛為之一亮 是個難題
也希望各位能給李大一個勉勵
多鼓勵 少點負能量吧
※ 引述《medama ( )》之銘言:
: 志祺七七專訪魔戒譯者
: https://www.youtube.com/watch?v=hblh8N2VyP8
: 奇幻經典《魔戒》重新翻譯出版!這部作品有多難翻?
: 《克蘇魯的呼喚》譯者李函,又如何重現中土世界的語境? ft. 新版《魔戒》譯者 李函
: 新版《魔戒》譯者 李函受訪表示,
: 當初他一聽到編輯跟他講要重新出版魔戒
: 他立刻答應說要接翻譯 就算不睡也可以
: 但當天晚上及隔天早上越想越不對勁 是不是不該接
: 因為會有壓力 而且怕自己會翻不好
: 但後來決定還是要接 因為如果自己不翻譯
: 終究還是會有其他人翻譯
: 別人翻的好不好不曉得
: 所以最後還是決定要接下來
: 心得:
: 訪談滿有料的 有30分鐘
: 大家有興趣可以看訪談影片
作者: Faertesi   2024-03-13 20:39:00
所以? 洗文?
作者: redbat3 (天地有正氣,雜然賦流形)   2024-03-13 20:39:00
這個是眼前一黑
作者: HarunoYukino   2024-03-13 20:40:00
所以可以踩朱版對吧?說好的人肉托爾金呢怎麼不提
作者: reader2714 (無毀的湖光)   2024-03-13 20:40:00
...你看過試閱嗎
作者: pipiispipi   2024-03-13 20:40:00
真的 譯者太委屈了 翻譯還要被人罵 好可憐好同情嗚嗚
作者: medama ( )   2024-03-13 20:40:00
作者: verdandy (無聊人)   2024-03-13 20:41:00
讚 留言 分享
作者: OrangePest   2024-03-13 20:42:00
看到那種機翻等級的東西想要找個讚美的詞都很難吧
作者: zeumax (煙灰缸裡的魚)   2024-03-13 20:42:00
沒燒書事件,其實真的沒啥人會臭他,至少不會在這時候比較
作者: haha98 (口合口合九十八)   2024-03-13 20:42:00
負能量? 怎麼不去跟奇幻社團那些燒書仔講
作者: keirto (keir)   2024-03-13 20:43:00
狂踩 前譯者時 倒是沒這麼多廢話 人肉托爾金
作者: Cishang (辭..)   2024-03-13 20:43:00
所以他免費翻嗎 那我就給顆牡蠣
作者: verdandy (無聊人)   2024-03-13 20:43:00
他之前的克蘇魯也被罵,但沒這次燒的這麼嚴重踩朱+燒書行銷真的回燒到他身上了
作者: fuhsingeek   2024-03-13 20:49:00
給點牡蠣
作者: GOLDENANDGRE (G&G)   2024-03-13 20:50:00
不是給負能量,是真的翻得爛歐克獸人是瞎毀?音譯?還是意譯?
作者: piyo0604 (啾啾)   2024-03-13 20:53:00
你收多少?
作者: elmush (elmush)   2024-03-13 20:55:00
努力不是免死金牌 可以去看一下他交出來的文字
作者: krosiswang01 (Tazocin)   2024-03-13 20:58:00
翻譯:我不快點賺,晚了別人翻譯比較好就賺不到了
作者: pickchu22001 (天啊~無薪假~)   2024-03-13 20:58:00
假捧真臭
作者: ithil1 (阿椒)   2024-03-13 20:59:00
反串要註明欸!
作者: bruce79 (bruce)   2024-03-13 20:59:00
他拿錢翻譯 讀者買書要花錢體諒他?
作者: Hettt5655   2024-03-13 21:12:00
支持連責編一起噴
作者: NYPD319198 (小鍾)   2024-03-13 21:16:00
想搶第一波賺錢連品質都不顧了,這出版社也是厲害
作者: nawussica (暴民好弱 )   2024-03-13 21:31:00
只要能說話就能podcast 翻譯同理
作者: s0450336   2024-03-13 21:35:00
但他不是英文不好是中文不好
作者: puritylife (purity)   2024-03-13 21:37:00
不是啊 他燒書燒前譯者的時候怎沒體諒前譯者了XDD
作者: snow0214   2024-03-13 22:01:00
花錢請人練習?! 你繼續沒問題
作者: aappjj (北極海)   2024-03-13 22:05:00
去跟要燒書的傢伙講啊
作者: flymyfinger (飛我指)   2024-03-13 22:37:00
哈哈不要反串好ㄇ
作者: hcastray (H.C.Astray)   2024-03-13 23:01:00
看的出來是反串 給推
作者: akira911 (ビギナー Beginner)   2024-03-13 23:19:00
沒壞嗎
作者: noname912301 (noname912301)   2024-03-13 23:45:00
中文比國中生還爛…
作者: rotusea (M.Y.)   2024-03-13 23:46:00
好哦,牡蠣一盤來了
作者: paco9579584   2024-03-14 01:58:00
要賣錢就要顧品質 爛東西憑什麼要讀者買單
作者: g9591410 (天帝零劍)   2024-03-14 02:02:00
照你這邏輯誰買到誰衰XD?
作者: k7ji91ab5m (囧嘻嘻)   2024-03-14 02:13:00
感覺是有交情或有相關人情來幫忙讚聲的 真辛苦真有心幫忙就是去勸當事本人虛心接受批評並改正而不是要求大眾讀者體諒買單
作者: j5a5m0e4s (啊哇呾喀呾啦)   2024-03-14 06:25:00
七七網軍?
作者: hankiwi (_han_)   2024-03-14 07:34:00
要勉勵是嗎?翻的很好下次別翻了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com