[情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬

作者: medama ( )   2024-03-07 15:17:24
https://i.imgur.com/KmSNd6Z.jpg
如題
托爾金逝世50周年 版權過期
今年台灣有兩套新譯本要上市
(鄧嘉宛版及李函版)
其中李函的魔戒新翻譯版在噴噴募資平台上架
今日凌晨開放預購後大筆訂單湧入
截至下午三點時 預購人數已達1984人
預購金額已達4801909元
預計最後將衝破500萬元大關
感覺魔戒真的很受歡迎啊
作者: macocu (傻傻的匿名)   2024-03-07 15:18:00
我知道嘖嘖,但原來有噴噴募資喔?
作者: y2468101216 (芸)   2024-03-07 15:18:00
畢竟是近代奇幻始祖
作者: thegiver210 (大良造白起)   2024-03-07 15:19:00
反正你也不記得舊版翻譯.jpg
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2024-03-07 15:19:00
一套2500??印象比舊版的貴
作者: bpq302302 (Anabebe)   2024-03-07 15:19:00
不要朱大了
作者: lolic (lolic)   2024-03-07 15:20:00
不想碰募資平台...
作者: aa091811004 (falaw)   2024-03-07 15:20:00
我還以為500萬本,嚇我一跳
作者: Peipussee (冷水澡)   2024-03-07 15:21:00
個人對李函翻克蘇魯的譯者註數量跟品質不太滿意啦,可能還是去收鄧版吧
作者: killme323   2024-03-07 15:21:00
魔戒出現->雙塔記->國王回來
作者: hylio7754   2024-03-07 15:21:00
一堆有資本的都上募資斂財zz
作者: jerry00116 (飛羽觴而醉月)   2024-03-07 15:21:00
書都上架網路書店了,沒什麼碰不碰募資的問題XD我在等這版翻譯評價出來,這種大套書還是要觀望一下
作者: kerorokuzo (阿克西斯(阿克亞女神萬歲)   2024-03-07 15:22:00
魔戒都抄天堂的
作者: funkD (放可)   2024-03-07 15:23:00
還以為是500萬本
作者: bye2007 ( )   2024-03-07 15:23:00
魔戒都抄西遊記的
作者: lolic (lolic)   2024-03-07 15:26:00
那為啥要上啊 當作普通平台賣嗎 好奇
作者: VSirin (V. Sirin)   2024-03-07 15:27:00
募資實質賣週邊 多賺點
作者: hsinhanchu (hsinhanchu)   2024-03-07 15:27:00
舊版可以拿去丟一丟了
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2024-03-07 15:28:00
可能在抓印刷量吧
作者: hsiehfat (Okami)   2024-03-07 15:28:00
鄧版拜託出個正體中文好嗎
作者: VSirin (V. Sirin)   2024-03-07 15:28:00
不管李翻譯的爭議 我先貢獻了網路商店一套 折完1000出頭而已
作者: r02182828 (覺醒的米蟲)   2024-03-07 15:29:00
嘖嘖不就募資平台 不然還有那個嘖嘖?
作者: jimmy8019 (好快刀)   2024-03-07 15:29:00
這個舊版翻譯我們不要了
作者: moritsune (君をのせて)   2024-03-07 15:29:00
已有朱版,雖然一直有被罵翻不好,但已是我印象中的版本就像當年大然一樣,新版看翻譯評價若OK再收個電子版吧
作者: akway (生活就是要快樂)   2024-03-07 15:30:00
這年代紙本銷售額到500萬已經是大作了
作者: Hettt5655   2024-03-07 15:30:00
被上次試讀內文裡的白議會嚇到了 先觀望
作者: willywasd (dalikeanureeves)   2024-03-07 15:31:00
這什麼平台 噴噴?
作者: junior1006 (一切都是陰謀 好嗎?)   2024-03-07 15:32:00
朱版就真的也沒翻得那麼差 放到當時的時空背景更是比他的前幾版好太多 他主要還是人的問題
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2024-03-07 15:33:00
那個朱我們不要了
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2024-03-07 15:33:00
等電子書特價再買
作者: junior1006 (一切都是陰謀 好嗎?)   2024-03-07 15:34:00
新的李版且不論翻譯品質 如果精靈寶鑽還是只有鄧版那實在沒啥選李版的理由
作者: keerily (非洲人要認命)   2024-03-07 15:35:00
噴噴是三小
作者: saberjohn (囧)   2024-03-07 15:36:00
買過李版的克蘇魯,有點難啃...先觀望
作者: winnielin28 (小維尼)   2024-03-07 15:36:00
鄧版繁中月底會出兩本欸,再看看
作者: devidevi (蜜蜜)   2024-03-07 15:38:00
就商人而言,我一定出新版舊版每賣一本還要給翻譯者版稅,新版是一次性費用募資可以估預購量
作者: Pietro (☞金肅πετροσ)   2024-03-07 15:39:00
新版跟朱版不是同公司
作者: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2024-03-07 15:39:00
買來擺的居多
作者: rewisyoung (小月兒)   2024-03-07 15:41:00
有鄧版可以收? 那一定買鄧版 和精靈寶鑽可以一致了
作者: donovani (dono)   2024-03-07 15:42:00
雖然對朱版沒有很愛,但李版看起來更不行直接收鄧版吧
作者: shifa (西法)   2024-03-07 15:43:00
我保底收電紙書版 如果有的話 = =
作者: ACRM2929 (司馬娘)   2024-03-07 15:45:00
本來很想衝一下,但沒早鳥就沒贈品啥的,不如再等等特價
作者: busman214   2024-03-07 15:45:00
只看過性侵犯的版本 不過小時候英文差也分不清翻的好不好
作者: Yohachan (ヨハ醬)   2024-03-07 15:48:00
這種商業出版的還需要募資嗎= =
作者: hmcedamon (day蒙)   2024-03-07 15:48:00
現在人幫預訂取了很多新名字
作者: WantFxxk4X (超級想Fuck嗜插貓)   2024-03-07 15:50:00
智力測驗平台
作者: shifa (西法)   2024-03-07 15:51:00
朱版名詞好記 這對普及化來說挺重要的
作者: johnny3 (キラ☆)   2024-03-07 15:54:00
朱版譯名比較遊戲風格 遊戲玩多的會覺得比較熟悉
作者: keerily (非洲人要認命)   2024-03-07 15:54:00
不過都有三部曲+哈比人,為什麼沒精靈寶鑽
作者: medama ( )   2024-03-07 15:55:00
因為精靈寶可夢不是老托爾金寫的 是托爾金兒子精靈寶鑽
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2024-03-07 15:56:00
罵朱版買李版的人 我只能黑人問號
作者: buffalobill (水牛比爾)   2024-03-07 15:57:00
鄧版就人名不一樣 亞拉岡->阿拉貢
作者: Kaken (← 看到他請催稿)   2024-03-07 15:57:00
反正我盡可能不碰募資平台,等書局現貨再跟我說
作者: leamaSTC (LeamaS)   2024-03-07 15:57:00
原來精靈寶可夢…
作者: junior1006 (一切都是陰謀 好嗎?)   2024-03-07 15:59:00
太狠了原來田尻智本名小托爾金
作者: aal (生態小尖兵)   2024-03-07 15:59:00
募資最後都比實售價貴
作者: bill0129bill (要相信聖光)   2024-03-07 16:04:00
募資
作者: warren1113 (SPONGE)   2024-03-07 16:05:00
新版有比性侵版好嗎
作者: kuijun228 (Daoko小粉絲)   2024-03-07 16:05:00
為了取代那個人的翻譯吧?懂的都懂
作者: Pietro (☞金肅πετροσ)   2024-03-07 16:09:00
其他通路有送徽章。
作者: kof78225 (聖劍天俠)   2024-03-07 16:10:00
主要還是因為某因素吧
作者: gm3252 (阿綸)   2024-03-07 16:16:00
朱翻得也沒很爛,新版未必贏其他因素想換的話就例外
作者: verdandy (無聊人)   2024-03-07 16:18:00
朱版中二點算拿捏得剛好,比較好推廣,但個人還是推鄧版
作者: hh123yaya (KID)   2024-03-07 16:19:00
等鄧版
作者: oiolo (浜森守)   2024-03-07 16:21:00
畢竟舊版是資訊落後時代的產物 也是該更新了
作者: NanaoNaru (七尾奈留)   2024-03-07 16:30:00
當然是收鄧版 她翻托爾金都是跟石中歌合作的
作者: argoth (熾眼)   2024-03-07 16:33:00
鄧版有新上市計劃?不是只有李版嗎
作者: Pietro (☞金肅πετροσ)   2024-03-07 16:35:00
最近有要出哈比人歷險記的繁體https://reurl.cc/E4bk1v
作者: medama ( )   2024-03-07 16:36:00
鄧版魔戒也要在台灣發行上市
作者: imtifosi (Lamy2000)   2024-03-07 16:39:00
本事出版:三月底會先出鄧版的霍比特人跟托爾金短篇故事集。鄧版魔戒現正籌備中......當然是正體中文
作者: jeeyi345 (letmein)   2024-03-07 16:43:00
鄧版最好的意思嗎?
作者: winnielin28 (小維尼)   2024-03-07 16:48:00
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2024-03-07 16:54:00
八掛是博客來比集資便宜快300
作者: louis0724 (louis0724)   2024-03-07 16:54:00
終於可以把朱學恆的書丟掉了大家都迫不及待
作者: Pietro (☞金肅πετροσ)   2024-03-07 17:08:00
如果沒打算要紙牌等贈品,只要書的話,博客來通路剪到最後大約比集資版便宜一百多。 而且還有送徽章。
作者: fatyi (fatyi)   2024-03-07 17:21:00
看完試閱版感覺沒有很厲害呀,我等繁中鄧版就好
作者: w2776803 (台南假面騎士HUNGER)   2024-03-07 17:25:00
看不下去
作者: e6707122000   2024-03-07 17:34:00
噴噴平台 ; 汁汁平台
作者: z83420123 (VoLTsRiNe)   2024-03-07 17:35:00
鄧有說哪時候嗎?
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2024-03-07 17:36:00
翻譯這麼容易雷還敢投是真用愛發電啊
作者: Zzell (n/a)   2024-03-07 17:50:00
就目前試閱和譯者過去的作品來看...只能說閱讀體驗不是很好我感到譯者完全沒在理會中文身為一個語言的流暢性和美感翻譯的目標只求意思可讀懂、勉強通順即可比較抽象一點就是感覺不到譯者該有對文字的態度在裡面
作者: Syd (Wish you were here)   2024-03-07 17:53:00
等鄧版的繁體版
作者: Zzell (n/a)   2024-03-07 17:53:00
白話一點就是滿滿的翻譯腔
作者: Syd (Wish you were here)   2024-03-07 17:54:00
李版的中文構句不好讀
作者: Retangle   2024-03-07 17:54:00
問就是邁大步
作者: rickphyman42 (neutrino)   2024-03-07 17:56:00
噴噴
作者: Zzell (n/a)   2024-03-07 17:56:00
那根本不是中文構句,是用英文文法寫中文 這在翻譯的世界裡是真的毫無辦法下才能採取的策略有人可能覺得是譯者中文程度問題 但其實就是純粹偷懶而已除非你從小到大的中文教育會讓你寫出這種中文
作者: ysc1213 (ysc)   2024-03-07 18:08:00
邁大步要去哪邊才看得到小時候買過第一集99後面的全部找不到
作者: c620102 (冷凍乾燥機)   2024-03-07 18:16:00
看過克蘇魯的呼喚……只能說先觀望了
作者: s22229130   2024-03-07 19:08:00
邁大步 vs 神行客
作者: JSLee914 (JSLee914)   2024-03-07 19:33:00
嘖嘖都能看成噴噴,去看眼科啦
作者: devilhades (菲特)   2024-03-07 19:37:00
李版翻那個樣子我還不如買Kindle原文開wordwise譯者真的有意識到自己翻的是小說嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com