Re: [討論] HamiVideo跟動畫瘋會如何選?

作者: wvwvwvwvwv (殺死丁力這個雜碎a~)   2024-02-27 23:09:49
有點久的考古
目前是hami video的用戶,因為跟動畫瘋比起來,hami video影劇館的電影很香
然後可能是最近看完排球電影版預告
yt開始推了我一堆排球片段的影片,看一下又想複習稻荷崎之戰
所以就打開hami video,然後這翻譯真的是讓我傻眼了
hamivideo
https://i.meee.com.tw/QPAGsa3.jpg
https://i.meee.com.tw/MQQCWE8.jpg
還特地跑去動畫瘋看一下,是不是台灣版本的翻譯都是長這樣
動畫瘋
https://i.meee.com.tw/WNXECCw.jpg
https://i.meee.com.tw/6SBJOnc.png
恩...很正常呀
我也知道片源都是代理翻完給平台的,想說可能是代理不同?
所以影片最後看了一下,兩個都是羚邦代理翻譯的
那為什麼這翻譯用詞完全不同...我頭好痛
作者: brian78313 (ni)   2024-02-27 23:11:00
牛逼
作者: Valter (V)   2024-02-27 23:11:00
同樣繁體 一個面向港澳一個面向台灣的吧
作者: carfu   2024-02-27 23:12:00
這發球好牛 笑死
作者: snocia (雪夏)   2024-02-27 23:13:00
羚邦的翻譯在巴哈好像會經過潤飾
作者: victor87710 (路過的雜兵)   2024-02-27 23:13:00
笑死 牛逼啊老鐵
作者: keroro484 (八音)   2024-02-27 23:14:00
太牛逼了老鐵 給個雙擊666
作者: Yohachan (ヨハ醬)   2024-02-27 23:17:00
牛逼
作者: maple2378 (豪ㄈ)   2024-02-27 23:18:00
老鐵你真牛逼
作者: Catwaterfall (貓嶼瀑布)   2024-02-27 23:21:00
大概是羚邦的片在巴哈很常會有人回報翻譯,但其他平台並不會同步更新片源的原因吧
作者: hitlerx (谷月涵)   2024-02-27 23:22:00
老鐵你真牛逼
作者: abccbaandy (敏)   2024-02-27 23:23:00
去回報客服阿
作者: usercode (電醬賽高)   2024-02-27 23:28:00
巴哈有自己的譯者群吧,hami只是給個平台而已巴哈有能耐把各家代理商送來的動畫做處理,hami就不用期待了,看看隔壁cpbltv
作者: william456 (Eureka)   2024-02-27 23:30:00
這翻譯真6呀
作者: Zacoe (十塊)   2024-02-27 23:33:00
羚邦的翻譯真的一言難盡,就算不提支語也很爛
作者: e2c4o6   2024-02-27 23:34:00
巴哈的翻譯有時也會出錯 他好的地方是會修正
作者: jack86326 (剛註冊成功)   2024-02-27 23:42:00
借串抱怨Hami最近上的毛蟲台動畫,結果是拉成4:3比例上下黑邊中間是16:9的畫面有夠暈的
作者: viper9709 (阿達)   2024-02-27 23:48:00
這發球好牛XD
作者: n20001006 (出現在角落)   2024-02-27 23:49:00
笑死 恐怕連反串都不敢翻成這樣
作者: a122771723 (小笨龍)   2024-02-27 23:50:00
老鐵牛逼啊
作者: henryhao (LLH)   2024-02-27 23:52:00
沒毛病啊 老鐵
作者: asmiocv   2024-02-28 00:00:00
翻譯遙遙領先
作者: GyroZeppeli (傑洛齊貝林)   2024-02-28 00:01:00
羚邦之前看魯路修巴哈和YT翻譯是真的有差
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2024-02-28 00:09:00
羚邦之前魔伊OP歌詞還翻成四字古文真的是神經病
作者: koy784512 (我永遠喜歡風真いろは)   2024-02-28 00:19:00
牛逼
作者: orekiL (oreki)   2024-02-28 00:48:00
我是看Netflix 翻譯倒是很正常
作者: WongKarWai (王家衛也愛Nash)   2024-02-28 01:50:00
有笑有推XD
作者: goolgo (哇)   2024-02-28 02:32:00
老牛鐵逼
作者: rick917 (默默無名)   2024-02-28 04:33:00
這發好牛www
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2024-02-28 05:32:00
我草 老鐵你這發球可真猛的一批 質量沒毛病
作者: doomsday0728 (朝霧竹炭水)   2024-02-28 05:40:00
高質量發球 是在甩鐵球嗎?
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2024-02-28 07:03:00
動畫瘋除了少數要錢的免費老鐵
作者: jeww90058 (Jeww)   2024-02-28 07:22:00
高質量發球 是在發黑洞嗎
作者: ctes940008 (蛤!我只是小兵!?)   2024-02-28 07:43:00
牛逼
作者: pony95159 (chen_ty)   2024-02-28 07:55:00
臥草 老鐵 這翻譯牛逼
作者: hollen9 (好冷酒)   2024-02-28 08:15:00
巴哈字幕品質真的比較有在顧 但便宜治百病HAMI除了看ACG 還可以看日劇韓劇+一些經典老電影昨天才複習了一遍 有你真好 (韓電影啞巴阿嬤帶孫子)對於沒吃到飽的中華手機用戶 還等於送流量不無小補
作者: stu25936 (MillionCoinser)   2024-02-28 08:33:00
老鐵 這發球太牛逼了
作者: LINk90224 (小K)   2024-02-28 08:43:00
好牛是什麼鬼翻譯…
作者: popq7894 (精射膜添淪)   2024-02-28 08:54:00
牛啊老鐵
作者: edwinrw (言靈祝福)   2024-02-28 09:35:00
這發球好牛 笑死
作者: dog51485 (38MEIMEI)   2024-02-28 11:47:00
如果這是台灣人翻譯的話那蠻糟糕的....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com