[閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」

作者: lolic (lolic)   2024-02-10 10:14:58
https://video.udn.com/news/1283058
bbc https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-68250302
據新華社微博、中共政法委微信公眾號《長安劍》等官方媒體報導,
北京外國語大學英語學院副院長彭萍表示,
19世紀初,英國傳教士馬什曼在自己的著作裡提到了中國的龍,
當時的注音用的就是「loong」,
但他後面解釋的時候依然使用了「dragon」這個詞。
 
報導稱,在馬可楫i羅的東方遊記裡就有「dragon」這個詞。
從外形上觀察,馬可楫i羅認為中國建築上的龍和西方的「dragon」有一定的相似之處。
 
後來英國傳教士馬禮遜編出了史上第一部《華英字典》,
裡面就將龍譯為「dragon」。
這部《華英字典》的影響非常深遠,
「dragon」這個詞就一直延續了下來。
 
中國的龍更友好和善,西方的龍則是巨型魔怪。
「在中國,龍的形象非常正面,是一種幫助人類的動物,是尊貴的」;
「在西方,龍形象幾乎都是負面的,非常糟糕,是殘暴的野獸。」
報導指出,幾位對中國文化比較了解的西方學者這麼區分「dragon」和「龍」的內涵。
 
總結來說:西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火,形象負面。
中國龍:馬頭+鷹爪+魚鱗+鹿角+蛇身+沒有翅膀,代表好運吉祥。
 
北京日報旗下微信公眾號《長安街知事》稱,
至少從1980年代開始,中國大陸就有學者指出,「龍」和「dragon」不宜互譯。
原因很簡單,中華文化中的「龍」和西方語境中的「dragon」,有著顯著差異。
中國龍是農耕文明的產物,主要負責保佑一方風調雨順,
承載著勇敢奮進、活力無窮、吉祥如意等美好寓意。
 
相比之下,西方龍是海洋文明的產物,
常在地中海東部、古希臘等地出沒,興風作浪、噴火食人,大多被視作邪惡的象徵。
在《權力遊戲》等西方影視作品中,就都有這樣的形象塑造。
當中國人以「龍的傳人」自居並對外宣傳時,
不了解中華文化的人很可能會因此產生誤解。
...中國環球電視網(CGTN)在報道「新春龍舞挑戰賽」活動時,
將龍年譯為「Loong Year」,「龍舞」譯為「Loong Dance」,
央視春晚吉祥物「龍辰辰」的英文名也譯作「Loong Chenchen」...
《北京日報》評論文章指....
又稱翻譯問題「絕非沒事找事,實則關乎潛移默化的形象認知」。
(bbc跳著貼)
作者: orzmaster (哈榭爾)   2024-02-10 10:15:00
就貪吃蛇啊
作者: twmacaron (bamboo)   2024-02-10 10:15:00
輪?
作者: sur5 (survive)   2024-02-10 10:15:00
作者: g06cj6 (闇月夜)   2024-02-10 10:16:00
是誰又在炒冷飯
作者: www8787 (進擊derLoser®)   2024-02-10 10:16:00
就像中國鳳凰就不是Phoenix
作者: spfy (spfy)   2024-02-10 10:16:00
這幾天部分媒體就瘋狂報這新聞 說Dragon在英文裡很邪惡黑暗
作者: ggbi4zzz (腥鮑氣流讚)   2024-02-10 10:16:00
原神也該改成yuanshen
作者: dennisdecade (尼德希克)   2024-02-10 10:16:00
拽根:
作者: Pep5iC05893 (結束)   2024-02-10 10:16:00
Loooooooooooooooooooooooooooooooong 比較符合形象
作者: NEKOWORKi (貓工)   2024-02-10 10:16:00
連別國的語言也要管嗎
作者: UchihaMadara   2024-02-10 10:16:00
好想笑籠的傳人,但...
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2024-02-10 10:16:00
"龍的形象非常正面,是一種幫助人類的動物" <-- 不見得吧
作者: DarkKnight (.....)   2024-02-10 10:17:00
我都用多拉貢
作者: knok (諾克)   2024-02-10 10:17:00
Loooooooooooooong
作者: ORIHASHI (38950)   2024-02-10 10:17:00
不同東西字分開會比較好懂
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2024-02-10 10:17:00
假面騎士龍騎表示:就一般型態跟生存型態的差別而已 都是無雙龍
作者: spfy (spfy)   2024-02-10 10:17:00
操作這句了 哪些媒體懂得都懂
作者: joeliu1015 (PJOHN)   2024-02-10 10:17:00
LOOOOOOOOOOOOOOOONG
作者: kureijiollie (奧莉薇雅)   2024-02-10 10:17:00
朱雀又不會復活
作者: ORIHASHI (38950)   2024-02-10 10:18:00
就像華人跟中國人的英文也該分開 解釋講不明白
作者: limbra   2024-02-10 10:18:00
年經文等級 東方龍跟西方龍調性差異太大 幾年前開始就在喊要換英文 也沒看到有什麼成效
作者: yurie53 (阿元)   2024-02-10 10:18:00
龍的傳人 loongloongman
作者: Edison1174 (Edison)   2024-02-10 10:18:00
陳司令:「不會,中國這隻肯定不會」 但骨頭會被偷走
作者: CRPKT (crpkt)   2024-02-10 10:19:00
loong 的發音完全不是龍的音
作者: skyofme (天空人)   2024-02-10 10:19:00
是不太一樣沒錯
作者: LunaDance (s;omo;pbrupi)   2024-02-10 10:19:00
東海龍王:你們在說啥
作者: akles111   2024-02-10 10:19:00
那住海底的就是爛蛟(X
作者: AquaChen1012 (小麥慎二)   2024-02-10 10:20:00
好的dragon
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2024-02-10 10:20:00
看過七龍珠就知道
作者: maticsakura (maticsakura)   2024-02-10 10:20:00
跩跟
作者: howard1997 (kingzz)   2024-02-10 10:20:00
好的多拉貢
作者: karta018 (石頭先生)   2024-02-10 10:20:00
西方龍是殘暴的野獸? 有比中國的殘暴嗎
作者: arlaw (亞羅)   2024-02-10 10:20:00
Looooong Ball
作者: Lb1916 (冷靜的魚)   2024-02-10 10:20:00
Kimchi辛奇
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2024-02-10 10:21:00
這個倒是贊成 不同的東西譯在了一起
作者: dreamnook2 (dreamnook)   2024-02-10 10:21:00
不重要 反正都是料理(X
作者: soem (流水)   2024-02-10 10:21:00
葉公好龍
作者: Edison1174 (Edison)   2024-02-10 10:21:00
更正:被袁詠儀捅後腦的才是陳司令 金鎗客張寶成(?)沒提到姓氏
作者: Louta   2024-02-10 10:21:00
那中文的龍是不是也要分開?
作者: DarkKnight (.....)   2024-02-10 10:21:00
不過感覺日本作品的龍都是西方形象比較多
作者: akles111   2024-02-10 10:22:00
排除正邪來講,外表是差的真多,西方還分二足四足
作者: Seventhsky (7th空)   2024-02-10 10:22:00
對龍的傳人產生誤解 哪有誤解很符合不是嗎(X
作者: spfy (spfy)   2024-02-10 10:22:00
有阿 中國不就分成了龙和龍 分很開 沒問題
作者: Jimmykaz45 (123)   2024-02-10 10:22:00
acg???
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2024-02-10 10:22:00
loooooong
作者: noreg0393933 (埔生)   2024-02-10 10:22:00
Dragon不要翻成龍啊?
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)   2024-02-10 10:22:00
其實還是挺有道理的 真的是差很多的兩種東西
作者: a20351 (20351)   2024-02-10 10:23:00
這也不是最近才有的 很久以前就有相關討論
作者: tim1112 (絕代當世劍巔)   2024-02-10 10:23:00
那哪吒殺掉的龍一定都是善良的囉
作者: WLR (WLR™)   2024-02-10 10:23:00
龍的傳人=爪根寶
作者: g06cj6 (闇月夜)   2024-02-10 10:24:00
雙足飛龍好像不在跩根的家族內耶?
作者: tim1112 (絕代當世劍巔)   2024-02-10 10:24:00
不給吃童男童女就不給降雨的龍王 感覺就很偉光正啊
作者: hk129900 (天選之人)   2024-02-10 10:24:00
哪吒自己也沒多善良 跟8+9大戰沒兩樣
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2024-02-10 10:24:00
Log你媽,我寧願用Ryu
作者: johnli (囧李)   2024-02-10 10:24:00
所以七龍珠要改成loong ball
作者: ztO (不正常武士)   2024-02-10 10:24:00
一個信仰西方馬列共產主義且強調「破四舊」搗毀過去自有文化的國家,突然說要避免【不了解中華文化的人很可能會因此產生誤解】,在我個人看來是既虛假又矯情。畢竟中國文化與你們這
作者: hk129900 (天選之人)   2024-02-10 10:25:00
七龍珠的龍就是東方龍啊 西方龍比較常出現在DND或異世界
作者: airx (往哪裡走)   2024-02-10 10:25:00
善惡什麼的姑且不論 確實兩個龍不一樣吧
作者: ztO (不正常武士)   2024-02-10 10:25:00
些馬列共產信徒何干? 演這齣爛戲 實在是 .... 0.0(無語)
作者: WayneChan (THEPandaEXtra)   2024-02-10 10:25:00
loong蝦loong眼looong馬精神
作者: laugh8562 (laugh8562)   2024-02-10 10:25:00
沒意見 反正西方龍一堆名字
作者: mx5021 (吸血鬼模式啟動)   2024-02-10 10:26:00
黃明志 ,龍的傳人 果然神 loooong loooong的根
作者: SaberMyWifi (賽巴我老婆)   2024-02-10 10:26:00
不過東方龍跟西方龍真的差好多,完全不同
作者: PunkGrass (龐克草)   2024-02-10 10:26:00
贊成啊 dragon直覺是西方邪惡的那種龍 畢竟東西龍象徵的意義還是有差
作者: q02210221 (QQ)   2024-02-10 10:26:00
作者: micotosai (日本語が半人前の俺様)   2024-02-10 10:26:00
籠的傳人
作者: pt993526   2024-02-10 10:28:00
Loong弱掉了
作者: DarkKnight (.....)   2024-02-10 10:28:00
沒意見+1 只是覺得無聊
作者: ccufcc (皮卡波)   2024-02-10 10:28:00
看獸圈就知道,根本就一個模子的當然有不同,但很明顯是同類
作者: AuroraSkyFox (這裡是狐狸)   2024-02-10 10:28:00
Loooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooong
作者: a22122212 (阿公)   2024-02-10 10:29:00
這可以阿
作者: iMANIA (我狂熱)   2024-02-10 10:30:00
中國共產黨不也是殘暴的野獸?
作者: sustainer123 (caster)   2024-02-10 10:30:00
哪吒洗澡不論 夜叉上來問話 哪吒開頭就噴夜叉畜生
作者: ghostlywolf (影特狼)   2024-02-10 10:30:00
就翻譯角度來看的確會想要把兩種分開 象徵差太多了
作者: akles111   2024-02-10 10:30:00
雖然就覺得Loong有點一般ww
作者: e3633577 (莫言默與)   2024-02-10 10:30:00
東方龍也不是都是好的吧,傳統神話故事讀太少?
作者: ririkasos (哎唷)   2024-02-10 10:31:00
looooooooooooooooong
作者: PunkGrass (龐克草)   2024-02-10 10:31:00
東方的是蛇形 西方的比較像暴龍+翅膀
作者: pttfrasier   2024-02-10 10:31:00
雖然討厭中共,但東方龍跟西方龍確實是不太一樣概念
作者: akles111   2024-02-10 10:31:00
西方龍大致上就欲望,偶而可以談談ww
作者: loverxa (隨便的人)   2024-02-10 10:31:00
日語:胡
作者: XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)   2024-02-10 10:32:00
我以為講 loong 跟 Chinese dragon 兩者都通 無論是各種動漫作品或遊戲王在強調東方龍不是都這樣寫嗎XD
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2024-02-10 10:32:00
還是日本語厲害,ドラゴン和竜兩個分開來
作者: th123 (米菇)   2024-02-10 10:32:00
中文翻譯也同個字不是
作者: p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)   2024-02-10 10:33:00
果然是有著long long的根
作者: XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)   2024-02-10 10:33:00
就這個單字來說東方龍跟西方龍是真的差很多 一個是以蛇為參考,一個以爬蟲類為參考真的差別不少XD
作者: DeeperOcean (越深海)   2024-02-10 10:33:00
起源不同,但近代娛樂文化早已刻意將兩者混用了
作者: ericer6515   2024-02-10 10:33:00
西方龍的中文也該改名字
作者: siro0207 (希羅)   2024-02-10 10:33:00
那dragon要怎麼中翻? 跩根?
作者: aaronpwyu (chocoboチョコボ)   2024-02-10 10:33:00
笑死 畢竟是中國人
作者: CornyDragon (好俗龍)   2024-02-10 10:34:00
蛇:我被開除爬蟲籍了嗎
作者: DeeperOcean (越深海)   2024-02-10 10:34:00
與其想改變英文,還不如試著找一個新中文代替dragon
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2024-02-10 10:34:00
蛇也是爬蟲類啊 而且中國龍的來源說法很多 一說鱷魚
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2024-02-10 10:34:00
其實西方神話裡常常龍蛇混共通,長腳有翅的蜥蜴反而是晚來才塑造的形象
作者: akles111   2024-02-10 10:34:00
畢竟日本的竜也是就是東方形象阿,ドラゴン外來者
作者: DeeperOcean (越深海)   2024-02-10 10:35:00
至少中文是自家的文化,但我看一般人難以習慣吧
作者: akles111   2024-02-10 10:35:00
反正小叮噹都正名了,西方龍都叫多萊根就好ww
作者: joe2 (狗翰)   2024-02-10 10:35:00
Dragon =盎格魯撒克遜邪惡帝國資本主義之龍
作者: arlaw (亞羅)   2024-02-10 10:36:00
真紅眼の黒竜(レッドアイズ・ブラックドラゴン)
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2024-02-10 10:36:00
古早時期中國北方是濕熱的 有大象 黃河流域也有鱷魚
作者: NekomataOkay (u)   2024-02-10 10:36:00
Looooooooooooooooongggg
作者: www8787 (進擊derLoser®)   2024-02-10 10:36:00
一開始把dragon用龍來翻譯就是後來造成爛灘子 要是我就蠬
作者: glen246 (-CaT-)   2024-02-10 10:37:00
中山多啦貢
作者: arc25610147 (大師)   2024-02-10 10:37:00
所以China翻譯成支那有什麼問題?
作者: jeans1020 (廢鐵狂熱份子)   2024-02-10 10:37:00
Loooong 中國人連英文都要拿來象形嗎
作者: joe2 (狗翰)   2024-02-10 10:37:00
水裡的叫瀧
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2024-02-10 10:37:00
好的big snake
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2024-02-10 10:38:00
dragon的字源draco指的就是大蛇
作者: Ttei (T太)   2024-02-10 10:38:00
不就蜥蜴和蛇的差別
作者: www8787 (進擊derLoser®)   2024-02-10 10:38:00
侏儸紀那些就翻譯恐蠬 飛天噴火蜥蜴就是蠬 不用跟龍混淆
作者: Matsumatsu   2024-02-10 10:38:00
確實 英高的龍會保佑我我也不信
作者: XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)   2024-02-10 10:39:00
就用 loong 直翻就好了吧 這是很棒的翻譯啊,既不會跟 dragon 的定義衝突又方便華語/非華語系的人記憶跟理解
作者: joe2 (狗翰)   2024-02-10 10:39:00
唸起來像盧恩
作者: shuang83 (behappy)   2024-02-10 10:39:00
乾脆把chinese dragon合體成chigon啦
作者: HappyKH (KH)   2024-02-10 10:41:00
不過中國的形象比較像西方龍
作者: XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)   2024-02-10 10:41:00
我自己的理解是「龍」用於翻譯 dragon 其實問題也不大,畢竟蠻多固定刻板細節其實很接近,遑論自然界都有蛇蜥這種生物了。
作者: ghostxx (aka0978)   2024-02-10 10:42:00
先把英文字母換掉再來講啦
作者: catclan (...)   2024-02-10 10:42:00
還真敢講
作者: krousxchen (城府很深)   2024-02-10 10:42:00
dragon翻 墮拉攻 好了
作者: UniversalGod (UniversalGod)   2024-02-10 10:43:00
好的。支那loong. 支那loong
作者: yangtsur (yangtsur)   2024-02-10 10:43:00
傳統故事中東方的龍在文化代表意涵的確是比較正面而西方龍偏反派邪惡.只是長久習慣下要把既有dragon,改為loong.會非常困難啊.dragon 一詞特指龍這種生物.現在也用western,chinese dragon前奏來區分了.你未來改為loong 的話,那同音字可多了.而脫口秀藝人也很喜歡異文化語言於英語的諧音梗的.到時被寫成段子天天取笑更慘
作者: bnn (前途無亮回頭是暗)   2024-02-10 10:43:00
一開始他就是寫loong啊 然後附註:這個音譯字概念為dragon
作者: mofe (摸肥)   2024-02-10 10:44:00
就外觀造型意義形象的確都不一樣應該說當初怎譯成dragon
作者: RoChing (綠野賢宗)   2024-02-10 10:44:00
二十年前的說法了還在東方龍正面西洋龍負面,這幾年研究都進展這麼多了,卻只停留在如此淺薄的理解,說是龍的傳人真的不知道到底有沒有重視龍。
作者: AkikaCat (阿喵)   2024-02-10 10:44:00
嗯…是可以啦,但唸起來感覺很遜
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2024-02-10 10:44:00
loong唸起來是盧恩格…支持looooooooooooong 象形滿分
作者: RiceLover (米浴守護者)   2024-02-10 10:44:00
確實 完全不是同一種生物 不過叫ryu就通俗好懂了 但是對岸肯定不能接受 嘻嘻
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2024-02-10 10:44:00
回顧一下七年前是怎麼說的:
作者: bnn (前途無亮回頭是暗)   2024-02-10 10:44:00
概念都是"大型爬蟲類,有翅,有神力"
作者: DeeperOcean (越深海)   2024-02-10 10:44:00
龍本來就是虛構生物,這點在世界各國都一樣
作者: UniversalGod (UniversalGod)   2024-02-10 10:45:00
好的。支那loong. 支那loong
作者: DeeperOcean (越深海)   2024-02-10 10:45:00
又有共通特徵,其實用一個單字統稱是比較有利的造型在巨大差異中帶有共通點,體現神祕生物的多變性
作者: MysterySW (飯糰丸)   2024-02-10 10:46:00
那嚕嚕米應該要怎麼翻?
作者: keyman2 (edge)   2024-02-10 10:47:00
最後一句是象形英文字嗎XD
作者: skylightwen ( )   2024-02-10 10:47:00
我都唸Ryu
作者: DeeperOcean (越深海)   2024-02-10 10:47:00
底下再區分出loong或wyvern這些分類就好了
作者: siro0207 (希羅)   2024-02-10 10:47:00
其實日文的 ドラゴン 和 竜 也沒有分的很開 可以去參考
作者: winger (台...台台台台台灣奴隸工)   2024-02-10 10:47:00
正邪形象根本鬼扯
作者: MysterySW (飯糰丸)   2024-02-10 10:47:00
不過Dragon跟東方的龍真的差很多就是
作者: DeeperOcean (越深海)   2024-02-10 10:48:00
日本遊戲早就全都混在一起了,龍還可以長得像貓像狗
作者: incamaer (hua)   2024-02-10 10:48:00
馴龍高手超負面的 (反串)
作者: AmeNe43189 (雨落為名)   2024-02-10 10:48:00
認同兩者不同,但是正邪印象我就不予置評了
作者: LABOYS (洛城浪子)   2024-02-10 10:48:00
話說中國龍和日本龍有差別嗎?
作者: bnn (前途無亮回頭是暗)   2024-02-10 10:49:00
即使是dragon後來也是衍生亞種出現各種形象啊
作者: zw39107 (zw39107)   2024-02-10 10:49:00
可是西方龍比較帥啊
作者: LABOYS (洛城浪子)   2024-02-10 10:49:00
還是說中國龍改了之後以後日本龍他們也要幫人改
作者: alinwang (kaeru)   2024-02-10 10:49:00
現代龍是少女形象了
作者: bnn (前途無亮回頭是暗)   2024-02-10 10:50:00
嗯 考古學以後挖到一些龍少女圖可能就以此判定龍是半人類
作者: neroASHS (奈羅曾)   2024-02-10 10:50:00
西方龍理個財也要當邪惡 鬥地主喔
作者: yangtsur (yangtsur)   2024-02-10 10:51:00
東方龍形象多是正面沒錯吧,難道多是負面?民間傳說中固有惡龍被討伐,但也有許多龍族神靈布施福澤幫助百姓.歷代皇帝也以龍為圖騰自居.真的很負面不會用吧
作者: akway (生活就是要快樂)   2024-02-10 10:51:00
日本龍都是少女吧
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2024-02-10 10:52:00
沒喔 中國的龍 機巴的很多好不
作者: panex0845 (胖克思)   2024-02-10 10:53:00
我個人是相當認同
作者: Owada (大和田)   2024-02-10 10:53:00
東方的龍也好幾種 應龍蛟龍 先講好是在討論哪一種好不好
作者: fxm20334 (德州魂)   2024-02-10 10:53:00
loong 的傳人
作者: David312 (逍遙山水遊戲人間)   2024-02-10 10:53:00
中國神話中的龍確實跟西方神話中的龍有些區別,改翻譯變成loong其實對西方讀者來說也是方便,東西方龍關鍵差異常是有無翅膀,雖然深究起來中國這邊也是有有翼的龍,有個名稱是應龍,不過個人還是傾向中國龍沒翅膀就是,跟鱷魚比較類似,而且十二生肖中唯獨龍不是真實存在的
作者: yangtsur (yangtsur)   2024-02-10 10:53:00
馴龍高手的龍是現代藝術對傳統西方龍形象做的反轉嘗試.故事一開始不也是人與龍為敵兩邊互殺?
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2024-02-10 10:53:00
作者: yangtsur (yangtsur)   2024-02-10 10:54:00
中國龍在故事中當然也有壞的啊,所以說正面居多
作者: hk129900 (天選之人)   2024-02-10 10:55:00
中國龍正面居多也很奇怪 龍生九子你看形象跟正面差多遠
作者: qoo60606 (凜)   2024-02-10 10:56:00
這ok 阿
作者: hk129900 (天選之人)   2024-02-10 10:56:00
根本就東方宙斯 甚麼物種都能上
作者: aa091811004 (falaw)   2024-02-10 10:56:00
有個專有名稱是合理,不過這跟“loong”感覺很掉漆……
作者: DeeperOcean (越深海)   2024-02-10 10:57:00
過於牽強,鱷這個字在傳統文化中甚至連成語都難找
作者: yangtsur (yangtsur)   2024-02-10 10:57:00
那九子算混血兒吧,而且不都被處罰了.居多的意思不是說比例上正面較多,不否認有負面啊
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2024-02-10 10:58:00
故事正面的也沒很多啊 是皇帝拿去用 象徵權力 硬要說吉祥吧... 人家只是天上路過 不屌你 就說是幸運
作者: soap83624   2024-02-10 10:58:00
葉公好龍罷了。面對一幫只想把自己抽筋扒皮當坐騎寵物的兩腳獸,龍真的存在只會和人類是死敵。
作者: HarunoYukino   2024-02-10 10:58:00
三爪為蛟 四爪為龍 通常蛟是被視為龍的下位
作者: Owada (大和田)   2024-02-10 10:59:00
請問他媽哪種動物不是這樣
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2024-02-10 10:59:00
大多是權力 有智能 等被討伐 或是一方霸主
作者: HarunoYukino   2024-02-10 10:59:00
中國古代官方衣服 龍是"皇帝"才能用
作者: raura ( )   2024-02-10 10:59:00
在reddit看到有外國繪師畫日本風的圖,整幅圖很不錯但內容
作者: HarunoYukino   2024-02-10 11:00:00
官員/王爺 最多只能用"蛟"
作者: thundelet (派大星)   2024-02-10 11:00:00
loooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooong
作者: jimmyx2 (藍色之月)   2024-02-10 11:00:00
日本人:好的!多拉貢!
作者: raura ( )   2024-02-10 11:00:00
是女高中生準備屠龍,看了就覺得文化差異很出戲
作者: Kazetachinu (吾乃肉弟國子民)   2024-02-10 11:00:00
可憐 只會糾結這種 不如管好自己人民把形象提升
作者: linzero (【林】)   2024-02-10 11:01:00
要活人祭祀的也是有的,且東西方好像都性淫
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2024-02-10 11:01:00
講更白點 水患是吉祥個鳥..
作者: yangtsur (yangtsur)   2024-02-10 11:02:00
有造成水患的,都被宰了,也有降雨解乾旱的啊
作者: a1052026 (永恆孤寂)   2024-02-10 11:03:00
某樓不知道有沒有用同樣標準去面對改名漢城與辛奇的國家
作者: jackie36952 (jackieyy)   2024-02-10 11:03:00
事事都要羅馬拼音
作者: jason991225 (jpopbass)   2024-02-10 11:04:00
一碼歸一碼,確實是不同東西,那用自己的翻譯也不是不行
作者: seraph01 (ああああ)   2024-02-10 11:05:00
作者: hk129900 (天選之人)   2024-02-10 11:05:00
新造字很常見各國都有 tofu ramen 計較這個沒意義
作者: providence (providence)   2024-02-10 11:06:00
多拉格只有一個
作者: hk129900 (天選之人)   2024-02-10 11:06:00
你不想叫辛奇就叫韓式泡菜啊 反正英文還不都是KIMCHI
作者: tony88037 (Threnody)   2024-02-10 11:06:00
Eastern Dragon vs Western Dragon
作者: DeeperOcean (越深海)   2024-02-10 11:07:00
印度的naga,在動漫畫作品中倒是有機會被分開來使用
作者: yangtsur (yangtsur)   2024-02-10 11:08:00
我是覺得要區分是不錯,但loong 這音譯字反到會造成更多
作者: DeeperOcean (越深海)   2024-02-10 11:08:00
好比光速蒙面俠21神龍寺NAGA隊,雖然大家只記神龍寺
作者: neonova777 (Neo)   2024-02-10 11:09:00
長度不夠 應該是looooong
作者: Annulene (tokser)   2024-02-10 11:09:00
管到海邊
作者: annboy (BlueGun)   2024-02-10 11:09:00
好的 dragon
作者: mango970422   2024-02-10 11:10:00
盧恩
作者: Annulene (tokser)   2024-02-10 11:10:00
邪惡 良善這說法就有夠刻板印象的
作者: sliverexile (sli)   2024-02-10 11:12:00
looooong 好有形象XDD
作者: remsuki   2024-02-10 11:13:00
好的 dragon
作者: chaichai (我想要好好生活)   2024-02-10 11:13:00
好的,送上黃明志的龍的傳人
作者: arue (高麗菜)   2024-02-10 11:15:00
Loong boat festival!?
作者: a1052026 (永恆孤寂)   2024-02-10 11:15:00
以後啀眥那些一律稱呼Dragon
作者: victoryman (聖立祐 彭馬利哥)   2024-02-10 11:16:00
去年就吵過了 不了了之 Looooooong
作者: Ariadust (Ariadust)   2024-02-10 11:16:00
我的loong 根 能屈能伸
作者: jojotrash   2024-02-10 11:17:00
龍的傳人可能產生誤解 中國人那副德性是有什麼誤解
作者: howard878   2024-02-10 11:19:00
long
作者: alex10282 (豆格)   2024-02-10 11:21:00
Looooooooooooooooong
作者: Irenicus (Jon Irenicus)   2024-02-10 11:21:00
東洋龍跟西洋龍確實是不同的存在 用不同的稱呼可以理解但是扯正邪就洗洗睡吧龍的傳人wwwww
作者: karol1314 (流浪者)   2024-02-10 11:22:00
Ok啊那就改
作者: JUSTMYSUN (小飛蚊)   2024-02-10 11:24:00
Loooooooooooooong
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2024-02-10 11:24:00
好像很長的樣子
作者: casko (^(oo)^)   2024-02-10 11:25:00
Looooooooooong
作者: gin10791 (小意)   2024-02-10 11:26:00
屠龍刀是屠中國的龍嗎
作者: new122851 (未若柳絮因風起)   2024-02-10 11:26:00
合起來念LoongGon,瓦吉拉隆恭
作者: a1216543 (喳。)   2024-02-10 11:27:00
loong其實很有意境欸
作者: hyy9685 (hyy9685)   2024-02-10 11:27:00
Loooooong
作者: vitalis (forget it ~~~)   2024-02-10 11:27:00
Oolong tea
作者: Aurestor (水母)   2024-02-10 11:28:00
可是中文兩個都叫龍耶 怎麼不先改自己的語言
作者: BOARAY (RAY)   2024-02-10 11:29:00
用ㄌㄨㄥˊ OK啦
作者: goury   2024-02-10 11:29:00
這題可以參考七龍珠啊,Shen ron,本來就不會翻成Dragon God那怎麼不叫日本人改自己語言?
作者: linnx (d調)   2024-02-10 11:31:00
馬可楫i羅
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2024-02-10 11:31:00
所以不就現在想自己改嗎
作者: linnx (d調)   2024-02-10 11:32:00
looooooooooong
作者: Faertesi   2024-02-10 11:32:00
不就音譯問題,光榮的作品臥龍也譯作Wo Long
作者: oselisdu (美國學者)   2024-02-10 11:33:00
自己中文的西方龍都沒改還有臉叫西方改 真是高高在上啊
作者: v9300087   2024-02-10 11:35:00
Long的發音最準吧 Loong是發[u]的音吧
作者: kent00216 (碰碰巧克貍)   2024-02-10 11:35:00
ㄌㄨㄨㄥ?
作者: juncat (モノノフ)   2024-02-10 11:35:00
是不是12年前吵過了 還說以後該把dragon翻譯為跩根?
作者: siro0207 (希羅)   2024-02-10 11:36:00
讓我想到簡體明明就在搞各種一詞多義 像是質量 菜單等
作者: UniversalGod (UniversalGod)   2024-02-10 11:36:00
好的。支那loong. 支那loong
作者: CrossroadMEI (江島十路)   2024-02-10 11:36:00
味全龍跟中日龍應該要改成loong 但目前都還是dragon dragon應該比較像以前韓職的sk飛龍
作者: linnx (d調)   2024-02-10 11:36:00
支那龍也吃人還會興風作浪暴雨成災,沒比較善良好嗎
作者: siro0207 (希羅)   2024-02-10 11:37:00
明明中國人就能區分一詞多義 結果龍卻辦不到?
作者: logitech2004 (ddd)   2024-02-10 11:37:00
可是人家西方也有龍啊
作者: DrGun (Dr. Gun)   2024-02-10 11:39:00
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2024-02-10 11:40:00
也還好 反正以前韓國也是叫大家要把漢城改成首爾
作者: raphin (Irma)   2024-02-10 11:41:00
兩種龍本來就不同,東方龍有一點神格化,不像dragon甚至可以當座騎
作者: goury   2024-02-10 11:42:00
東方龍也可以騎...
作者: tomalex (托馬列克斯)   2024-02-10 11:43:00
(′・ω・‵) 中國龍不是蛇的圖騰化嗎
作者: ginopun10477 (大腿牌)   2024-02-10 11:46:00
好的跩根
作者: Blazeleo819 (鴟夷子皮)   2024-02-10 11:47:00
太短了吧
作者: goury   2024-02-10 11:47:00
東方龍、鳳都是可以騎的 XD 可能現在人很少知道一些成語典故了?另外東方龍與神之間的關聯,其實有點像孫悟空是神代表東方猴是神這樣...
作者: allen1994 (allen1994)   2024-02-10 11:48:00
玻璃心的表現
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2024-02-10 11:48:00
白龍馬:座騎?
作者: deolinwind (某F)   2024-02-10 11:51:00
long loong looong
作者: kyphosis (摔倒)   2024-02-10 11:54:00
區分翻譯ok啊,但理由硬要踩一捧一大可不必,
作者: joeyben   2024-02-10 11:54:00
???
作者: sulaman (吃拉麵)   2024-02-10 11:55:00
屠龍刀 too long kinfe
作者: roccqqck (ccqq)   2024-02-10 11:57:00
loooooOoooooong
作者: leegogo (李狗狗)   2024-02-10 11:58:00
不錯阿 可以看長度loooooooooooong
作者: Samurai (aa)   2024-02-10 11:58:00
想區分翻譯沒什麼不對,有些人反應好大
作者: goury   2024-02-10 11:59:00
不過仔細看內文,在抱怨以西方龍的形象套入龍的傳人,但明明與現在中國戰狼雖遠必誅,完全吻合啊 XD
作者: ex990000 (Seymour)   2024-02-10 11:59:00
Dragoon
作者: qd6590 (說好吃)   2024-02-10 12:00:00
其實應該是要改西方龍的翻譯才對吧== 自己把人家翻成龍
作者: goury   2024-02-10 12:00:00
以內文說法,中國戰狼=Dragon 完美
作者: goury   2024-02-10 12:02:00
要中國人改翻譯的,還要跟日本人討論一下喔
作者: a2364983 (小可憐)   2024-02-10 12:02:00
形象確實差很多
作者: ronga (幻影蒼紫)   2024-02-10 12:02:00
西方龍的中文也直接音譯
作者: MalcolmX (麥爾坎.X)   2024-02-10 12:02:00
中國的海龍王不都是負責搞事的嗎
作者: qd6590 (說好吃)   2024-02-10 12:03:00
不用管日本啊 又不是日本想改 日本就沿用龍啊 中國自己先改再要別人改才合理吧 刮別人鬍子前要把自己的先刮乾淨
作者: Ron51320 (貝貓道)   2024-02-10 12:04:00
西方龍跟東方龍的確不一樣,一個圓一個細長
作者: jaeomes   2024-02-10 12:07:00
他們爽就好 我是覺得滿白癡的
作者: fenix220 (菲)   2024-02-10 12:07:00
十ooOooOoooOo又ng
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2024-02-10 12:09:00
只好把「辰」加上ㄌㄨㄥˊ的音了,選我正解
作者: o23850797 (guard081)   2024-02-10 12:10:00
懂認知作戰的人就是知道認知辨別有多重要
作者: ianchen1223 (ㄒㄏboy)   2024-02-10 12:10:00
日本就有分
作者: David312 (逍遙山水遊戲人間)   2024-02-10 12:10:00
我剛才注意我推文中的語法怪怪的,會造成誤解,更正一下,應該說中國以前鱷魚的名字有可能就是用龍這個字,只是不知道為何失傳,後來就改用鱷這個新創字了,這個說法最說服我的地方就是鱷魚是存活超久的物種,但是古代卻沒找到對應的字,直到後期鱷這個字出現,但是如果龍這個字原本就是指鱷魚就很好解釋了
作者: callmyname (透明)   2024-02-10 12:12:00
哈克龍跟快龍(誤
作者: gakkiaki (修佩魯塔)   2024-02-10 12:13:00
發音不是long嗎?
作者: dcjamesw (dcjamesw)   2024-02-10 12:13:00
Looooooooooooooooooong
作者: MarchelKaton (KatonKaton)   2024-02-10 12:14:00
其實這個西方人也是贊成居多,畢竟兩方的龍真的有差
作者: sustto (sustto)   2024-02-10 12:15:00
還行 loong=屌
作者: fmp1234 (刁民H)   2024-02-10 12:15:00
looooooooooooong
作者: MrJB (囧興)   2024-02-10 12:16:00
看到有人為反中國取笑龍音譯就覺得蠢
作者: exca (exca)   2024-02-10 12:17:00
本來就不一樣的形象
作者: pokemonmen (神騎大師)   2024-02-10 12:18:00
其實我覺得還不錯 本來龍的形象就不一樣
作者: AfterDark (我祇是來借個電話)   2024-02-10 12:18:00
東方龍偏睿智跟正向啦
作者: nelson9461 (只是個路人甲)   2024-02-10 12:18:00
還好吧 就像韓國正名泡菜的中文英文一樣不是嗎==?
作者: pokemonmen (神騎大師)   2024-02-10 12:19:00
但這樣就變成七loong珠
作者: nicejelly (李狗剩)   2024-02-10 12:19:00
我倒是覺得龍的中文應該改為多拉貢
作者: gameguy (gameguy號:)   2024-02-10 12:19:00
我的loong 根,能屈能伸。除夕就是要聽Dragon 的傳人
作者: Logleader (隆哥里德)   2024-02-10 12:19:00
兩邊龍就長得不一樣 用不同名字合理啦
作者: nicejelly (李狗剩)   2024-02-10 12:20:00
多拉貢的傳人
作者: MrJB (囧興)   2024-02-10 12:21:00
本來龍的形象就不一樣 對外國人甚至更容易區分
作者: megazawa2000 (雪村 - 暗黑搗麻糬達人)   2024-02-10 12:21:00
Long也有胡牌的意思,讚喔
作者: rokuman (ロックマン)   2024-02-10 12:23:00
作者: yinms   2024-02-10 12:24:00
Toooooooooooog
作者: hygen (海波)   2024-02-10 12:25:00
取名loooooooooong真的很適合
作者: qazws931 (Nozomu)   2024-02-10 12:25:00
牠國事物
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2024-02-10 12:26:00
中國龍叫loong,ㄌㄨㄥˊ的漢語拼音是long
作者: CLKGTR (最愛郭小姬)   2024-02-10 12:27:00
中國確實是邪惡的象徵沒錯啊
作者: moon128 (承諾不過是謊言)   2024-02-10 12:28:00
o要多一點吧 龍那麼長
作者: vans24 (Vans)   2024-02-10 12:29:00
翻譯:辱華!
作者: moon128 (承諾不過是謊言)   2024-02-10 12:30:00
直接變成象形字
作者: we232312301   2024-02-10 12:31:00
Looooong
作者: elia0325 (ptt萬年潛水員)   2024-02-10 12:31:00
dragon要乳了嗎
作者: XnightmoonX (0nightmoon0)   2024-02-10 12:32:00
今年沒辦法吵Lunar New Year改吵這個哦
作者: LunLin9590 (哩來哩來)   2024-02-10 12:34:00
笑爛,還不是用英文
作者: liangchun (L)   2024-02-10 12:35:00
遙遠的東方有一條龍他的名字叫做中國
作者: blue28082 (remember)   2024-02-10 12:35:00
looooooog
作者: Bachack000   2024-02-10 12:37:00
無聊
作者: Yuiwa1996 (黑帽紳士雨蛙君)   2024-02-10 12:39:00
確實該改啊,Dragon本來就是錯譯
作者: AlvaroMorata (拉塔<(ˋ●ω●ˊ)>)   2024-02-10 12:41:00
Looooooooooooooong
作者: CrushQQ (CrushQQ)   2024-02-10 12:43:00
不提邪不邪惡,這兩個外表就差很多了不過有沒有改都沒意見就是了
作者: SAKIEr (SAKIEr)   2024-02-10 12:43:00
抖拉公
作者: lolicat (貓雨果)   2024-02-10 12:43:00
沒人在意 除了
作者: x0003 (鏡子)   2024-02-10 12:44:00
作者: MrJB (囧興)   2024-02-10 12:44:00
打一堆o的 好蠢的嘲笑方式w
作者: zxcvbnm00316 (空白鍵上面那一列)   2024-02-10 12:44:00
L∞ng
作者: pttha (這樣)   2024-02-10 12:44:00
外表差很多,當初翻譯會把兩個當成一樣的物種比較怪
作者: b99202071 (b99202071)   2024-02-10 12:47:00
自然對數?
作者: Konaha (小奈羽)   2024-02-10 12:47:00
古代作亂的各種水龍:正面 是ㄛ
作者: nebbiabards (仁子笑瞇瞇♥)   2024-02-10 12:50:00
長角有鬍鬚的飛蛇和噴火大蜥蜴
作者: kkevinhess1t   2024-02-10 12:50:00
Loooooong
作者: fatmonkey   2024-02-10 12:50:00
黑龍表示
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2024-02-10 12:51:00
我的龍根 能屈能伸我們都是龍的傳人~~我們有著long long的根~~~~我們都是龍的傳人~~我們最愛傳給別人~~~~~
作者: heatsink (熱當機)   2024-02-10 12:55:00
有一說一,dragon確實無法說明中國龍
作者: ruby080808 (zzz5583)   2024-02-10 12:55:00
不是,中國龍根本沒有一定會幫助人類或者尊貴...
作者: kasumi999 (San)   2024-02-10 12:55:00
我記得我沒意見,外型真的差很多
作者: abd86731 (HSEric)   2024-02-10 12:55:00
可是當初dragon 你們自己也翻成龍
作者: ruby080808 (zzz5583)   2024-02-10 12:56:00
中國龍裡惡龍也很多,而且龍下限能低到作為被人類養
作者: RaySugar (甜蜜射線)   2024-02-10 12:56:00
作者: lungyu (肺魚)   2024-02-10 12:57:00
本來就不同的東西 覺得改名子還好
作者: mrnegativetw (每天來點負能量)   2024-02-10 12:57:00
long long bus;
作者: polo3429 (DaGG)   2024-02-10 12:59:00
loong ball
作者: lungyu (肺魚)   2024-02-10 12:59:00
撇開原本象徵的意義 在各自文化中的的位置真的差很多
作者: lolwtfnow (Rage)   2024-02-10 12:59:00
籠的傳人有其他更重要的該先爭取吧
作者: Louta   2024-02-10 13:02:00
那西方龍的中文有沒有必要區別一下
作者: s8018572 (好想睡覺)   2024-02-10 13:03:00
友好和善? 皇帝都不怎麼友好和善阿 包括習維尼那dragon 要不要翻多拉貢
作者: betterbutter (呱呱呱)   2024-02-10 13:10:00
Loooooooong
作者: Tr3vyy   2024-02-10 13:11:00
好的 Dragon
作者: shrines   2024-02-10 13:15:00
寫起來很怪
作者: duomax0083 (飛翔的風)   2024-02-10 13:17:00
朵拉貢
作者: njunju (妞妞)   2024-02-10 13:17:00
Long Long的根 Long的傳人
作者: XDdong (冬冬)   2024-02-10 13:18:00
我覺得合理
作者: brunchbug   2024-02-10 13:19:00
別再輸出中國自卑文化
作者: jads210244 (天離)   2024-02-10 13:20:00
籠的傳人
作者: XDdong (冬冬)   2024-02-10 13:21:00
但西洋的也要改叫跩根
作者: kobe0819 (嵐影湖光)   2024-02-10 13:24:00
其實有點道理
作者: wsxwsx77889 (豬羊)   2024-02-10 13:30:00
果然中韓一家親 發病方式都一樣
作者: luckymore (毛毛的)   2024-02-10 13:30:00
是贊成啦 這兩種是不太一樣
作者: Royalweger (絕代之狂)   2024-02-10 13:35:00
覺得沒差懂的人都懂
作者: bobby94507 (bobby)   2024-02-10 13:37:00
too loong 刀
作者: wetor (白白)   2024-02-10 13:39:00
這很中國,謝謝窩不要那個loong惹
作者: baliallin (穗高)   2024-02-10 13:39:00
如果中國人是龍的傳人,那很符合啊,不需要改
作者: vltw5v (~彥~)   2024-02-10 13:40:00
loooooooooooooooong
作者: goury   2024-02-10 13:42:00
七龍珠神龍的龍,本來就是ron XD
作者: passersK   2024-02-10 13:43:00
Doragooooooooon 這樣還比較像吧
作者: shirleyA (蝶)   2024-02-10 13:45:00
西方龍就是遊戲裡面的飛龍 會吐火 有翅膀 會展翅 故事裡是邪惡的象徵
作者: poprabbid   2024-02-10 13:46:00
oo一般發"嗚"的音 這翻譯是日本人吧笑死
作者: angel0328 (傻氣x皓呆)   2024-02-10 13:46:00
籠的傳人
作者: fox39724   2024-02-10 13:48:00
硬要區分寫中國龍就好,以後西方龍要中譯成抓那根嗎?
作者: MAXcafe (MAX咖啡)   2024-02-10 13:48:00
可以啊,韓國泡菜也改名辛奇了,跟中國的東西劃清界線只有好處
作者: satisfaction   2024-02-10 13:48:00
韓國前陣子還不是吵著把泡菜跟辛奇區分 這很正常啦
作者: Bujo (部長)   2024-02-10 13:49:00
都是蜥蜴人
作者: zack867 (心裡有佛看人便是佛)   2024-02-10 13:50:00
這講法不是今年才開始的啦
作者: phoebe9517 (Mercury)   2024-02-10 13:50:00
http://i.imgur.com/UyKjdRs.jpg分享之前看到的超厲害龍分類
作者: shirleyA (蝶)   2024-02-10 13:50:00
不如想辦法把吉祥跟龍英文合在一起造字
作者: MrJB (囧興)   2024-02-10 13:51:00
為什麼一堆人要扯dragon變多拉拱?阿共就想把自家龍改成龍
作者: phoebe9517 (Mercury)   2024-02-10 13:51:00
中國龍是圖裡lung
作者: thegiver210 (大良造白起)   2024-02-10 13:53:00
中國的譯名應該叫Sina
作者: fox39724   2024-02-10 13:54:00
就有中國學者說要改成拽根啊
作者: neofire (沒耐心的人....)   2024-02-10 13:55:00
就泰坦巨蟒臆想來的,突破生殖隔離
作者: akira0956 (アキラ)   2024-02-10 13:56:00
的確形象完全不同 但要說西方龍都壞的 東方龍都好的...還有這樣七龍珠就要改名啦 Loong Ball
作者: fox39724   2024-02-10 13:58:00
請對面先把土豆正名馬鈴薯,塊根植物跟豆毫不相干,豆也一向是種子的意思
作者: s00126 (yoyotv)   2024-02-10 14:00:00
又在自卑了 一堆狗的品種還不是統稱dog
作者: goury   2024-02-10 14:00:00
七龍珠的神龍是Shen-ron,本來就不是翻成Dragon
作者: suja   2024-02-10 14:05:00
死中國人 龍你媽機掰毛
作者: hatland86 (帽島)   2024-02-10 14:09:00
說真的 西方龍就是比較邪惡 東方龍 福氣 意涵就是不一樣
作者: vancepeng (urmomisbetter)   2024-02-10 14:13:00
啊就不一樣東西啊== 泰國的那伽也會有人說龍 但是那就不是龍==
作者: henry200323 (Momo)   2024-02-10 14:20:00
沒啥不好的 中國龍確實是祥瑞台灣的廟宇也都有 本來就是不同的物種 但我是不介意啦
作者: frank0927 (frank0927)   2024-02-10 14:26:00
笑死,硬要分
作者: vericool   2024-02-10 14:28:00
LOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOGC
作者: lazioliz   2024-02-10 14:40:00
改叫HungLow好了
作者: neetarashi (無薪加班)   2024-02-10 14:41:00
looooooooong
作者: beachboy7 (海灘男孩)   2024-02-10 14:45:00
不一樣 確實分開比較好
作者: leawweikeng (乾爹又不能吃)   2024-02-10 14:46:00
我們是 長的傳人 笑死
作者: sumireko (小蝠蝶)   2024-02-10 14:47:00
但譯dragon確實會被加翅膀變睡美人裡面那種噴火龍= =最近才跟外國朋友吐槽這個
作者: Wall62   2024-02-10 14:52:00
好的 dragon
作者: s901133124 (罪楓)   2024-02-10 14:58:00
誰理你啊
作者: shintz (Snow halation)   2024-02-10 15:06:00
looooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooong
作者: eric19850629 (翔.Eric)   2024-02-10 15:08:00
魔獸世界最聰明 直接叫雲蛟最容易分辨 XD
作者: sustto (sustto)   2024-02-10 15:08:00
問題龍珠球就叫多拉貢ball 又不是神龍ball跟韓國一樣泡菜就泡菜 辛奇是啥小 who car
作者: KiroKu ( who)   2024-02-10 15:12:00
龍珠球都20年前以上作品了那時代翻譯沒這麼講究 快龍跟魯魯米也是 就來源不一樣
作者: enoaoi   2024-02-10 15:15:00
其實還行 只是loong 不能換個拼法嗎... 這拼法很不潮耶
作者: hondobaka (照月不只是個DD)   2024-02-10 15:24:00
合理吧,兩邊的龍概念差太多了
作者: goodboy98 (JimmyQ)   2024-02-10 15:26:00
好的 dragon
作者: banana190 (易易)   2024-02-10 15:36:00
以後對岸介紹自己:我是Looooooooooooooooong的傳人
作者: harryzx0 (DMD_LIFE)   2024-02-10 15:41:00
loooooooong
作者: ifiamadj (平凡簡單)   2024-02-10 15:44:00
推文文化水平低落亂酸一天毫不意外
作者: NIEN1EN1997 (NIEN)   2024-02-10 16:12:00
這類文章會有樓上這種咖也是毫不意外
作者: edwinrw (言靈祝福)   2024-02-10 16:14:00
Too Loong Blade
作者: Robertxie (Robert)   2024-02-10 16:35:00
習 應該翻譯成 shit
作者: j27910681 (琥珀)   2024-02-10 16:42:00
我們都是龍低傳人~有著我們loong loong低根~
作者: vcx530 (vcx530)   2024-02-10 16:47:00
改成Dargon
作者: rebai (安德魯)   2024-02-10 16:55:00
中國的龍只代表統治者皇帝哪有什麼形象
作者: RKain (No Game No Life)   2024-02-10 17:04:00
改名字是沒關係啦。但是各種文化和神話的龍好像沒那麼親民。戳到小事就興風作浪殺人毀村或者誅九族發洩齁。好龍的事蹟似乎是有但比例喔..不過至少東方龍的確不是清一色的破壞怪物也沒錯應該說在作品主要的呈現手法
作者: ppc ( )   2024-02-10 17:16:00
loooooooooooong
作者: hsinhanchu (hsinhanchu)   2024-02-10 17:18:00
loooog=不管餓死多少人,不給水就是不給水的機掰生物
作者: sillymon (塑膠袋)   2024-02-10 17:42:00
這倒是該支持
作者: MrJB (囧興)   2024-02-10 17:53:00
低能lol

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com