Re: [新聞]《魔戒》全新中譯本即將出版 「人肉托

作者: attacksoil (擊壤)   2024-02-08 06:52:36
有一說一
朱版翻譯的至少很好讀吧
當年讀的體感跟讀哈利波特差不多
之後基本都莫名覺得很難讀
至少在推廣層面蠻成功的
也沒刪減東西
剛剛bookwalker上有 應該至少電子版不會絕版吧?
作者: pcchuckwu (holy)   2024-02-08 07:29:00
推廣還是蹭熱度?他那種翻譯你確定是推廣?
作者: abadjoke (asyourlife)   2024-02-08 07:46:00
朱版在容易入門這方面我覺得是有優點的雖然超譯誤譯之類的問題也有 但在易讀性方面算個優點了
作者: Valter (V)   2024-02-08 09:12:00
還不如去幫哈利波特出新譯
作者: moonshade (一隻歐拉貓)   2024-02-08 09:19:00
哈利波特版權過期這輩子應該看不到
作者: ert0700 (Asd)   2024-02-08 09:50:00
朱版的看到一半會覺得奇怪
作者: shifa (西法)   2024-02-08 10:27:00
習慣朱版譯名 但是鄧版好像才是從精靈語發音音譯過來
作者: Grrr (蝙蝠俠的幫手)   2024-02-08 15:46:00
朱版亂翻一堆名詞導致世界觀錯亂,例如精靈女王,但確實有推廣之功。至於鄧,看過精靈寶鑽翻得蠻好,可惜也是跟朱一家親不過翻譯確實不用看譯者人品。市面上有多點翻譯本是好事,尤其是這種經典

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com