[閒聊] 同角色有不同名字 聲優要配兩次音的動畫

作者: hoshitani (ホシタニ)   2024-01-14 22:39:58
這季的我獨自升級,同樣日本聲優配音
https://i.imgur.com/8DkAC84.jpg
在日本播放的版本,角色名都是改成日本名的,發音也是照一般日語來念
例如,主角姓是水篠(聲優配音:みずしの)
不過海外播放的版本,例如動畫瘋上的角色名是照原作韓國名
https://i.imgur.com/GZPx6r3.jpg
主角姓是成(聲優配音:ソン)
因此同一句台詞,如果是有牽涉到人名的,聲優應該就要配兩遍
印象中以前有看過同樣情況的是小時候的中配中華一番,早期有劉昂星跟小當家兩種版本
※原作是"昴",不過動畫版是改成"昂"
也是只有遇到人名的時候發音會不一樣,其他台詞都一樣
不過後來就統一成只有小當家的版本了
好奇還有沒有其他動畫也有一樣的情況(同樣的動畫、同一種語言版本但配音有兩種的)
作者: gox1117 (月影秋楓)   2024-01-14 22:42:00
++9
作者: Owada (大和田)   2024-01-14 22:42:00
應該很多吧 台配的版本 對岸的版本 就兩種了我還記得我小時候在上海買的多啦A夢劇場版
作者: hk129900 (天選之人)   2024-01-14 23:23:00
這不就吹替嗎 日本上映的電影都有啊
作者: Vulpix (Sebastian)   2024-01-14 23:31:00
昂昴不分真的很可惡。劇本到底誰翻的……國語老師糾正作業已經很辛苦了,卡通字幕跟配音還添亂。
作者: orea2005 (orea)   2024-01-14 23:57:00
如果基本對話內容都相同。其實應該只要多錄有名字那段話,甚至只要錄名字就好。聲音剪接師會想辦法。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com