Re: [閒聊] 大家比較能接受遊戲只有簡體 還是簡轉繁

作者: y2468101216 (芸)   2024-01-10 11:54:57
有簡體優先看簡體啊,上班看英文跟日文已經夠累了,下班不想看。
而且就算是機翻母語看起來也是比較快跟好懂,真的亂翻切回去看原文就好了。
而且現在機翻品質不錯,不會到以前幾乎都亂翻。
而且英文遊戲有時候連英文母語玩家都看不懂,
比如 FF14 常常被抱怨裡面一堆中世紀英文,看不懂。
我自己玩 ck2 看英文也是很痛苦,舉個例子 Primogeniture Ultimogeniture 的差別。
後來 ck3 有簡中遊玩體驗好上不少。
更別提 mtg 直接不賣中文產包以後玩家流失的更快了。
簡體對繁體使用者而言就是種方言,可能比美式英文跟英式英文的差距更小。
實在沒有必要糾結看簡看繁,我覺得美國人應該是不會抱怨哈利波特
用的不是美式英文拉,英國人也不會抱怨南方公園用的不是英式英文拉。
題外話,我覺得紐約、派出所、摩托車是個爛翻譯,不過在這邊應該是非常引戰就是了。
作者: raider01 (raider)   2024-01-10 11:57:00
如果中文翻譯者放一堆之乎者也相信一堆人也看不懂
作者: labbat (labbat)   2024-01-10 11:58:00
同樣英文,看到color就自動地預期是美式英文,看到colour就自動地預期是英式英文
作者: shinobunodok (R-Hong)   2024-01-10 12:15:00
這邊菁英論壇 推文都第二第三外語長才 但現實是沒繁體的狀況 簡體>>>>>英文>>>日文
作者: labbat (labbat)   2024-01-10 12:23:00
不懂原文看翻譯好歹要檢證,不然又出現偽古俄羅斯軍事史
作者: b2202761 (嵐水滴)   2024-01-10 12:30:00
繁體翻譯很多都很爛,好像直接機翻,簡體好多了,只是有些詞可能要查一下意思
作者: awenracious (Racious)   2024-01-10 12:37:00
很多名詞用法不同 看起來很累
作者: Mbyd (軒轅過客)   2024-01-10 16:43:00
印象中哈利波特美版用字還真的有調過 不是英版照搬

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com