作者:
Satoman (沙陀曼)
2023-12-15 19:37:43※ 引述《rayven (擲筊才是真正雲端運算)》之銘言:
: 芙莉蓮:帶著勇者辛美爾的骨灰回他的故鄉 (那應該是"送葬"吧)
其實日文的「葬送」的意思也有中文「送葬」的涵義。
(中文文言文也有,只是現在沒在用了。)
這個稱號和標題其實就是雙關,
一邊是「葬送」魔族的芙莉蓮,另一邊則是不斷替友人「送葬」的芙莉蓮。
中文在翻譯上也比較方便,直接照著用就好。
另一邊英文翻譯就悲劇,第8話的「葬送的芙莉蓮」被翻譯成「Frieren the slayer」,
雙關的意境就這樣沒惹 ==
作者:
o07608 (無良記者)
2023-12-15 19:38:00英文圈在期待芙莉蓮哪天用墓碑落下吧
作者:
gino0717 (gino0717)
2023-12-15 19:39:00南無阿彌陀佛
作者:
Xavy (グルグル回る)
2023-12-15 19:39:00標題怎麼翻以前戰很多次了,直到硫古納出來為大家解惑
作者:
Satoman (沙陀曼)
2023-12-15 19:39:00Undertaker好像真的比較好,笑死
作者:
emptie ([ ])
2023-12-15 19:39:00不……不然要怎麼翻
不過畢竟葬送的芙莉蓮台詞是出自魔族劉古納所以翻slayer語意是正確的
作者:
Xavy (グルグル回る)
2023-12-15 19:40:00就很多人噴葬送翻錯 應該要翻送葬
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-12-15 19:41:00雙關無解 諧音無解 詩詞無解 叫chatgpt出來也一樣
作者:
Satoman (沙陀曼)
2023-12-15 19:41:00葬送沒錯啊,只是比較文言一點
作者:
Satoman (沙陀曼)
2023-12-15 19:42:00我是覺得真的可以考慮undertaker,雖然可能會出現怪怪的meme
作者:
Sakamaki (Izayoi)
2023-12-15 19:42:00一個是哥殺的slayer,一個是86辛的Undertaker請選擇
作者:
ilohoo (ilohoo)
2023-12-15 19:43:00日文漢字要看情況翻不見得能直接用,不過這邊維持原字才有雙關
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2023-12-15 19:43:00我選後者
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-12-15 19:43:00我覺得john cena(x
作者:
Satoman (沙陀曼)
2023-12-15 19:44:00中文用葬送基本上沒問題,因為這個詞確實本意就是那樣
Undertaker XD 直接給阿烏拉一發墓碑落下
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2023-12-15 19:45:00
芙莉蓮帶你上天堂
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-12-15 19:45:00阿烏拉:幹 又我
芙莉蓮的英翻以前看過reddit討論 還有梗圖XD
undertaker讚欸XD 看到BGM就響起來了XD
作者:
Giornno (喬魯諾.喬三槐)
2023-12-15 19:48:00艾冉:我還沒死呢
作者:
bettybuy (什麼事都叫我分心)
2023-12-15 19:49:00undertaker
作者:
Shin722 (Shin)
2023-12-15 19:50:00覺得還是undertaker好,SLAYER只是當下的語意有些可惜
作者:
SRNOB (SRNOB)
2023-12-15 19:52:00TWIN PEAK FARN
作者:
kinghtt (萬年潛水伕)
2023-12-15 19:58:00照推文的圖,改叫墓石的芙莉蓮?
作者:
iris486 (i醬)
2023-12-15 20:00:00因為英文版的芙莉蓮光作品名稱就沒有「葬送」一詞了,所以乾脆放棄點題了
作者:
znck (風月)
2023-12-15 20:02:00福利蓮墓碑落下 笑死w
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2023-12-15 20:03:00Frieren the undertaker
作者:
dong80 ( )
2023-12-15 20:12:00送葬很像禮儀社的 變成孝女白琴
Undertaker 芙莉蓮 Tombstone !!
作者:
dong80 ( )
2023-12-15 20:18:00芙莉蓮 the Powerboom!!
作者:
yys310 (有水當思無水之苦)
2023-12-15 20:19:00本來就該翻undertaker了
作者:
shuten ( [////>)
2023-12-15 20:22:00唯一支持undertaker
作者:
DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)
2023-12-15 20:58:00葬送是對魔族來說,送你去墓地,undertaker比較準確
作者: kusotoripeko (好油喔) 2023-12-15 20:59:00
彷彿看見肌肉阿蓮摔爆阿烏拉的景
作者:
Meuf (Milk Egg pUFf)
2023-12-15 21:40:00樓上,這篇不就回文?
作者:
newest (C'est la vie~)
2023-12-15 23:37:00undertaker 真的很有梗