[鐵道] 繁體簡體翻譯是不同的版本嗎

作者: Wardyal (Wardyal)   2023-12-02 16:58:35
剛剛看到一句
https://imgur.com/6F4Y8Iu.jpg
FOFO說之前尾巴一直嘴臭她
想問一下 是中國人也會用嘴臭這個動詞
還是繁體跟簡體字幕是不同的版本 不是單純的簡繁字轉換
作者: zChika (滋琪卡)   2023-12-02 17:03:00
鐵道我不確定,原神有專門弄在地化除了那個激活死都不改之外
作者: EternalK (永恆K)   2023-12-02 17:07:00
中國有沒有更常用的詞我不清楚,但嘴臭我想他們應該了解
作者: Wardyal (Wardyal)   2023-12-02 17:10:00
喔喔 只是好奇不知道語音是不是也這樣唸這遊戲文本要去哪裡看
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2023-12-02 17:28:00
不可能單純簡繁轉換,那早就臭到一堆人貼出來鞭了,我自己玩也都覺得的台詞很順暢沒特別排斥
作者: ps30 (我用假名說真的話)   2023-12-02 17:29:00
剛去B站看了,簡體版也是說嘴臭
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2023-12-02 17:29:00
記得中國垃圾就是啦嘰,但遊戲內垃圾桶就是垃圾
作者: hayate65536   2023-12-02 17:30:00
應該不一樣吧,測試服明顯是簡轉繁,一堆中國用語,跟正式差很多
作者: archerhole   2023-12-02 17:42:00
其實你直接選擇簡體中文就看的到了
作者: KYALUCARD (KYALUCARD)   2023-12-02 17:58:00
鐵道應該有,但這次桂乃芬探靈直播的台詞感覺就沒有
作者: Tiandai (Tiandai)   2023-12-02 17:58:00
不同 米哈遊會聘簡轉繁在地化的譯者如果只單純文字簡轉繁就軟體按一按就好 不用花錢聘人
作者: Ayas (麻友一生推)   2023-12-02 18:21:00
你開中配就很明顯了 有些講的跟字幕會不一樣
作者: ps30 (我用假名說真的話)   2023-12-02 19:21:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com