[HOLO]博衣こより的官方中文譯名為可佑理

作者: dark45662 (鄧Bird)   2023-10-20 10:02:04
https://ppt.cc/fdRvHx
這次HOLO LIVE的合作快閃餐廳有HOLO X的角色
但是博衣小夜璃的譯名和目前烤肉MAN常用的名稱不太一樣
https://i.imgur.com/k9k49ss.jpg
https://i.imgur.com/Ckf9CYn.jpg
根據合作店家的說法,博衣可佑理是有經過版權方審核的譯名
以後小夜璃要正名為可佑理了嗎?
作者: greg90326 (虛無研究所)   2023-10-20 10:03:00
阿哈哈 可祐理不清楚
作者: homeboy528 (歐陽)   2023-10-20 10:03:00
拉普拉斯 暗黑
作者: SymboliRudof (魯道夫象徵L)   2023-10-20 10:03:00
阿哈哈 可祐理不清楚
作者: killme323   2023-10-20 10:04:00
阿哈哈
作者: loverxa (隨便的人)   2023-10-20 10:04:00
好的 顆又粒
作者: Ttei (T太)   2023-10-20 10:04:00
可是還有12點過後的大夜璃耶 也要消失了嗎QQ
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2023-10-20 10:04:00
https://i.imgur.com/a2rWagS.pnggeekjack就是這樣翻沒錯
作者: achuck11 (wonderful)   2023-10-20 10:04:00
禁止盜版VT角色譯名,以後只能叫可佑理或寫英日文
作者: chen31502 (風華神樂)   2023-10-20 10:05:00
所以真的叫拉普拉斯 暗黑了!
作者: uranus013 (Mara)   2023-10-20 10:05:00
空可佑~
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2023-10-20 10:05:00
https://i.imgur.com/DiAZ7U2.jpg欸靠背 圖不一樣 是怎樣
作者: killme323   2023-10-20 10:06:00
笑死
作者: Sessyoin (殺生院祈荒)   2023-10-20 10:06:00
阿哈哈 可祐理不清楚
作者: gfabbh (David)   2023-10-20 10:07:00
其實還是看小劇場有無給譯名,Geekjack有些翻得很爛
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2023-10-20 10:07:00
居然是cover決定的嗎!?
作者: antonio019 (右手邊的橡皮擦)   2023-10-20 10:07:00
阿哈哈
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2023-10-20 10:07:00
哈哈哈可佑理不知道
作者: jackta (傑克塔)   2023-10-20 10:07:00
啊哈哈 可佑理不知道
作者: pl726 (PL月見草)   2023-10-20 10:08:00
啊哈哈 可佑理不清楚
作者: VVinSaber (Z.S)   2023-10-20 10:08:00
阿哈哈 可祐理不清楚
作者: xx33208887 (SamHuang)   2023-10-20 10:08:00
可又贏
作者: gfabbh (David)   2023-10-20 10:08:00
最經典的是WTM,GJ翻棉芽
作者: sa7a1220   2023-10-20 10:09:00
日本人大都喜歡音譯成中文,像是寶可夢、哆啦A夢,見怪不怪了
作者: LADKUO56 (KYOUALL)   2023-10-20 10:09:00
日本人常常都直接音譯 所以就有很多奇怪的譯名
作者: bbc0217 (渡)   2023-10-20 10:09:00
啊哈哈 可佑理不清楚
作者: mao8082611 (阿高)   2023-10-20 10:09:00
空可佑
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2023-10-20 10:10:00
==
作者: LADKUO56 (KYOUALL)   2023-10-20 10:10:00
奇怪的是山田又被叫成暗黑 黑人問號
作者: chen31502 (風華神樂)   2023-10-20 10:10:00
我只是覺得有像拉普 反而不直接音譯就有點怪
作者: greg90326 (虛無研究所)   2023-10-20 10:10:00
喔茲可佑
作者: PekoraSakura (PekoMiko)   2023-10-20 10:10:00
奇怪了...可佑理的懷錶......
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-10-20 10:11:00
Watame 翻譯成綿芽 還算滿正常的吧
作者: macocu (傻傻的匿名)   2023-10-20 10:11:00
直接打英文不就行了
作者: ckwing03 (陸梓萱)   2023-10-20 10:11:00
拉普拉斯・黑暗女巫(
作者: killme323   2023-10-20 10:12:00
要音譯的話那個暗黑是啥XD 黑人問號
作者: shellback (shellback)   2023-10-20 10:12:00
摳有理
作者: Israfil (贖罪聖音)   2023-10-20 10:12:00
官方正版授權 可佑理
作者: NurgleJason (NurgleJason)   2023-10-20 10:12:00
翻成扣優莉 我都沒意見 可佑離是殺小
作者: dahos (dahos)   2023-10-20 10:12:00
阿哈哈 可祐理不清楚
作者: Raynor (Dr.K)   2023-10-20 10:13:00
啊哈哈 可佑理不清楚
作者: tribeswf (挫冰小哥)   2023-10-20 10:14:00
烤肉MAN常用的譯名有很重要嗎
作者: adk147852 (Immortal)   2023-10-20 10:14:00
好的祐理
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2023-10-20 10:14:00
棉芽還是綿芽?
作者: greg90326 (虛無研究所)   2023-10-20 10:14:00
可佑理...真的很不清楚...
作者: gfabbh (David)   2023-10-20 10:15:00
WTM,GJ翻棉芽,而不是綿芽,但HoloB站帳號一直是綿芽的
作者: Yohachan (ヨハ醬)   2023-10-20 10:15:00
這三小啦
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-10-20 10:15:00
日文綿/棉 都可以讀成わた
作者: chen31502 (風華神樂)   2023-10-20 10:15:00
看起來應該就是以GJ譯名為準了 本來就是官方合作的通路
作者: shield739 (Nyk)   2023-10-20 10:16:00
笑死
作者: Pegasus99 (天馬行空...的天馬)   2023-10-20 10:16:00
沒差 名字向來是能溝通就好 你要叫他粉狼/色狼也沒關係
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-10-20 10:16:00
不過譯名這個我覺得除非是Hololive的官網是怎麼寫,
作者: gfabbh (David)   2023-10-20 10:16:00
我是認為既然小劇場有中文字幕了,就該以小劇場為準
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-10-20 10:17:00
不然大家能溝通就好了
作者: yovis000 (元)   2023-10-20 10:17:00
可佑理還好反正就直接音譯,畢竟一開始也沒正式中文,小夜璃第一個被拿出來用讀起來也很順,還可以玩大夜班的梗雖然我都叫koyo
作者: LunaDance (s;omo;pbrupi)   2023-10-20 10:17:00
阿哈哈 可祐理不清楚
作者: sasadog (派派我老婆)   2023-10-20 10:18:00
好的 小夜璃
作者: Ttei (T太)   2023-10-20 10:18:00
可以發動連署拯救小夜璃嗎
作者: moonlind (又多了敷臉卡跟覓食卡了~)   2023-10-20 10:19:00
只是一開始不習慣罷了 星爆氣流斬改名不也都習慣了嗎?
作者: killme323   2023-10-20 10:20:00
還好不是kotori 不然不就變可托里而不是啥小鳥/梨琴
作者: moonlind (又多了敷臉卡跟覓食卡了~)   2023-10-20 10:20:00
南琴梨看著看著不就接受了嗎~
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2023-10-20 10:21:00
星爆哪有習慣 你看講星爆比較多還是榴槤比較多
作者: killme323   2023-10-20 10:21:00
南可托里你接受嗎
作者: homeboy528 (歐陽)   2023-10-20 10:21:00
星爆哪有習慣wwwww
作者: Israfil (贖罪聖音)   2023-10-20 10:21:00
會有選字上的問題吧 可佑理用拼音輸入很容易跑出奇怪的字
作者: shellback (shellback)   2023-10-20 10:22:00
矢澤日香也習慣了
作者: DkvupEX (DK)   2023-10-20 10:22:00
博衣寶可夢 嗚嗚
作者: NakaokaLove (中岡大人子宮裡的刻印蟲)   2023-10-20 10:23:00
口袋怪獸>寶可夢還不是習慣了
作者: Zacoe (十塊)   2023-10-20 10:23:00
趕工把以前的片修正的才是真愛烤肉
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-10-20 10:24:00
口袋怪獸 不是人物名啊
作者: storyo11413 (小便)   2023-10-20 10:25:00
英譯問題最少 推給不認識日文的音譯其實很方便
作者: dinosd2 (...)   2023-10-20 10:25:00
我記得會變寶可夢是從神奇寶貝延伸過去的正式譯名
作者: adk147852 (Immortal)   2023-10-20 10:25:00
八神哈雅貼
作者: dinosd2 (...)   2023-10-20 10:26:00
不使用口袋怪獸或融入其中反而讓港區的玩家崩潰(?)
作者: digitai1 (大摳)   2023-10-20 10:26:00
這問題是GJ那翻法有的是音譯有的是意譯標準超怪
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2023-10-20 10:27:00
捏捏我也是都講捏捏 看別人說音音還會愣一下
作者: allanbrook (翔)   2023-10-20 10:27:00
日本人對漢字的美感判斷跟台灣人一直都差很多
作者: theone5566 (5566救世主)   2023-10-20 10:27:00
就只是小夜璃分裂一個台灣擔當而已,舞蹈璃舞照跳,大夜璃班照上
作者: paul40807 (ㄏㄏ弟)   2023-10-20 10:27:00
小夜璃哈哈
作者: killme323   2023-10-20 10:29:00
あははーっ、可佑理にはわかりません
作者: greg90326 (虛無研究所)   2023-10-20 10:29:00
不過漢字和翻譯是兩回事吧
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2023-10-20 10:29:00
iroha翻伊呂波我也覺得微妙 有捏他葉子
作者: cor1os (大丈夫だ問題ない)   2023-10-20 10:30:00
可祐理不清楚
作者: zoojeff123 (29542673)   2023-10-20 10:30:00
空可佑
作者: cor1os (大丈夫だ問題ない)   2023-10-20 10:31:00
日本現在DQN名其實就是亂找一些漢字才顯得帥啊正名這種東西看看就好,你看那個星爆,正式名稱是被壓在地上星爆正名這麼多年,神魔合作也依舊用舊名啊,哪鳥你正名
作者: kamisanma (異議あり!)   2023-10-20 10:32:00
還好我是原文主義
作者: Landius (原來我是漆原派啊)   2023-10-20 10:33:00
一般而言可音讀應該是か吧
作者: killme323   2023-10-20 10:34:00
過審跟官方正式譯名還是有點差別吧
作者: hami831904 (士司P)   2023-10-20 10:36:00
老人梗又被喚醒了w
作者: z635066 (洋蔥)   2023-10-20 10:38:00
慘遭漢化
作者: deathy (Diva)   2023-10-20 10:38:00
不管是過審還是官方正式譯名,都比烤肉man的還要正式吧,跑去下面留言要正名到底是!??
作者: ikachann (喵喵)   2023-10-20 10:38:00
音譯沒什麼不對阿 只是我們不習慣 喜歡字要看得舒服
作者: killuaz (從前的從前從沒變過)   2023-10-20 10:40:00
有影響的只有含中文名的周邊商品吧?非官方的地方就隨粉絲翻了,沒營利的應該不會被為難
作者: wai0806 (臣妾辦不到啊)   2023-10-20 10:40:00
去叫正版改名 很符合狼性
作者: gfabbh (David)   2023-10-20 10:41:00
GJ版譯名與Hololive在B站官方帳號使用譯名是有歧異的
作者: aerysky   2023-10-20 10:41:00
跑去正名www
作者: killuaz (從前的從前從沒變過)   2023-10-20 10:42:00
看有沒有助手君要丟SC去問她這個XD
作者: rock30106 (路過的大叔)   2023-10-20 10:42:00
沒差啦,反正也沒多少人會用
作者: hy1221 (HY)   2023-10-20 10:43:00
可油哩
作者: frog0824 (某蛙乙名)   2023-10-20 10:43:00
作者: greg90326 (虛無研究所)   2023-10-20 10:43:00
官方都正名可佑理了 對啊
作者: gfabbh (David)   2023-10-20 10:43:00
所以最好再等一下,看B站和YT官頻的中文字幕是怎麼譯的
作者: ikachann (喵喵)   2023-10-20 10:43:00
反正平常我也只習慣講博士或粉狼 幾乎沒什麼用小夜璃來稱呼他
作者: killme323   2023-10-20 10:44:00
我幾乎都打koyo
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze)   2023-10-20 10:44:00
沒特別提根本想不起來星爆的正版
作者: ken841520 (WEIWEI)   2023-10-20 10:45:00
上面說可翻か的,巧可老師表示
作者: greg90326 (虛無研究所)   2023-10-20 10:45:00
巧可佑理
作者: Tsucomi69 (N9SU3XL3AJ4)   2023-10-20 10:45:00
口誘梨
作者: minagi (美凪)   2023-10-20 10:46:00
啊哈哈 可佑理不清楚
作者: ken841520 (WEIWEI)   2023-10-20 10:48:00
話說小夜璃這說法本質上跟漫畫漢化組自譯一樣吧
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2023-10-20 10:51:00
不一樣 烤肉合法官方認可 漢化是盜版
作者: dennisdecade (尼德希克)   2023-10-20 10:52:00
作者: znck (風月)   2023-10-20 10:53:00
以後就沒大夜璃 晚間璃嗎
作者: cor1os (大丈夫だ問題ない)   2023-10-20 10:53:00
clip啥時有合法這玩意了wwww
作者: medama ( )   2023-10-20 10:54:00
不錯啊
作者: chen31502 (風華神樂)   2023-10-20 10:56:00
烤肉有官方認可嗎?
作者: digitai1 (大摳)   2023-10-20 10:56:00
因為正式上來說自從退出中國之後 到EN1 跟五期為止後面是都沒有所謂的正式名稱的
作者: rotusea (M.Y.)   2023-10-20 10:56:00
這樣翻不符合信達雅,你看日璃小夜璃大夜璃多符合臺灣價值(x)
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2023-10-20 10:57:00
官方准許剪輯跟翻譯 但沒特別認可誰可以做
作者: digitai1 (大摳)   2023-10-20 10:57:00
現在重新招募繁體中文業務之後 可能就要有才對
作者: cor1os (大丈夫だ問題ない)   2023-10-20 10:57:00
烤肉最多是 官方沒有意見沒出聲,不代表你被合法
作者: Basket0205 (Basket)   2023-10-20 10:57:00
有要開營利的要去申請 所以大概能算官方認可吧
作者: dennisdecade (尼德希克)   2023-10-20 10:57:00
作者: chen31502 (風華神樂)   2023-10-20 10:57:00
小夜璃是先被使用 音意上都好聽 大家都使用吧?
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2023-10-20 10:58:00
官方有出聲阿 我記得明確表達過可以剪輯
作者: cor1os (大丈夫だ問題ない)   2023-10-20 10:58:00
人家是同意你的營利又不是你取的名字
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2023-10-20 10:58:00
以後搜尋更麻煩了才最有感
作者: chen31502 (風華神樂)   2023-10-20 10:58:00
可以剪輯不代表你用的名稱是正式的
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2023-10-20 10:59:00
我又沒說明名字官方有認可 不是說剪輯而已嗎==
作者: ken841520 (WEIWEI)   2023-10-20 10:59:00
同意你剪輯又不代表為你翻譯的內容背書
作者: LoserLee (迷途羔羊)   2023-10-20 11:00:00
靠北 這什麼垃圾音譯==
作者: ken841520 (WEIWEI)   2023-10-20 11:00:00
不然十家烤肉用十種名字,難道每個都是官方正式譯名?
作者: mikomet   2023-10-20 11:01:00
很多烤肉都用鄉民梗 官方怎麼可能為那個背書
作者: cor1os (大丈夫だ問題ない)   2023-10-20 11:01:00
這問題哪有這麼嚴重,想叫啥就叫啥,是怕自己的"正統"大旗拿不穩了嗎wwww
作者: ken841520 (WEIWEI)   2023-10-20 11:02:00
不要大頭症做跟當初希萌一樣的事嘿
作者: rotusea (M.Y.)   2023-10-20 11:02:00
這種事其實沒差吧 7-eleven在臺灣正式名稱是統一超商,但是大家還不都叫小7
作者: slps9060712 (slps9060712)   2023-10-20 11:03:00
還好啊 平常也沒人在叫全名 像百鬼也沒人在叫綾目
作者: lyt5566 (無糖奶茶很難喝)   2023-10-20 11:03:00
所以以後沒有三班璃了嗎QQ
作者: hit0123 (@@")   2023-10-20 11:04:00
我都叫koyo
作者: rotusea (M.Y.)   2023-10-20 11:04:00
只要你夠肝,三班璃還是會存在的
作者: LADKUO56 (KYOUALL)   2023-10-20 11:04:00
反正看得懂就好吧 官方名字很呵沒必要用
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2023-10-20 11:05:00
只是指「作品」一個合法一個非法 不是譯名
作者: LADKUO56 (KYOUALL)   2023-10-20 11:05:00
拉普拉絲暗黑都不知道是三小
作者: tailsean   2023-10-20 11:05:00
好的小夜璃
作者: digitai1 (大摳)   2023-10-20 11:06:00
現在是7-eleven中文被寫成殺蚊一雷文的情況才對
作者: rotusea (M.Y.)   2023-10-20 11:06:00
賽悶你來聞
作者: tailsean   2023-10-20 11:07:00
跟當初寶可夢一樣暴力
作者: uranus013 (Mara)   2023-10-20 11:07:00
就你愛怎麼叫就叫 幾年後高機率變成老人自high
作者: killme323   2023-10-20 11:07:00
紗門愛雷文
作者: zaq1xsw21212 (aaaa)   2023-10-20 11:08:00
小夜璃好聽200倍
作者: ken841520 (WEIWEI)   2023-10-20 11:08:00
さより大家還不是叫佐佑理,こより才差一個字
作者: VVinSaber (Z.S)   2023-10-20 11:11:00
小夜璃明明是連koyori都拼不出來的雲仔在用的
作者: yst8577 (はっしー<3)   2023-10-20 11:11:00
跟官方正名笑死
作者: rotusea (M.Y.)   2023-10-20 11:11:00
換個角度,漢字和實際讀音不同,這也算常見不管寫作小夜璃還是可佑理,都是唸作Koyori不是嗎www
作者: ken841520 (WEIWEI)   2023-10-20 11:12:00
我不會否認小夜璃用字選的不錯,但要說官方這亂翻我只能說這只是想墊高自己
作者: intela03252 (intela03252)   2023-10-20 11:12:00
姓名這種事又不是用的人多就是對的
作者: chen31502 (風華神樂)   2023-10-20 11:12:00
holomen玩梗是 ko yo ri 分三個人
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2023-10-20 11:12:00
さより=佐佑理 OK ここ=可可 OK こより=可佑理 太難聽了吧用什麼音譯一點美感都沒有嘔嘔嘔嘔嘔 大概是這樣
作者: intela03252 (intela03252)   2023-10-20 11:13:00
官方喜歡こより漢字寫色狼 也是可以的
作者: killme323   2023-10-20 11:13:00
多數只是在說方式要統一而已 因為那個暗黑
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2023-10-20 11:13:00
不是官方翻的吧 是活動主辦自己翻完拿給官方審
作者: greg90326 (虛無研究所)   2023-10-20 11:14:00
決定正式譯名的時候一定有的狀況:官方譯名是自己喜歡的=>好耶打倒那群亂叫的 被官方排泄哭哭官方譯名不是自己喜歡的=>嗚嗚嗚哇哇哇怎麼可以叫這鬼名字我要排泄官方
作者: Basket0205 (Basket)   2023-10-20 11:14:00
我是指剪輯認可 不是官譯認可
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2023-10-20 11:14:00
問就是佐佑理不清楚
作者: rotusea (M.Y.)   2023-10-20 11:14:00
就像羅德海洋的吉祥物,拆成馬君、小鈴、小斯一樣ww
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2023-10-20 11:14:00
山田的名字就中二風啊 翻暗黑剛剛好。翻成達克尼斯反而沒那個意境
作者: chen31502 (風華神樂)   2023-10-20 11:14:00
活動方拿GJ的譯名給cover審核 自然就過了 應該是這樣吧
作者: ken841520 (WEIWEI)   2023-10-20 11:14:00
上面不是說gj就用這個名字了
作者: P2 (P2)   2023-10-20 11:14:00
官方認證的不清楚
作者: chen31502 (風華神樂)   2023-10-20 11:15:00
主要還是GJ翻得比較不合台灣人口味
作者: dennisdecade (尼德希克)   2023-10-20 11:16:00
我記得GJ翻譯剛出來時 最初翻小夜璃的網友很氣還把這翻譯怎麼來的原因都解釋了一遍
作者: ken841520 (WEIWEI)   2023-10-20 11:17:00
不合台灣口味?佐佑理&巧可表示
作者: rotusea (M.Y.)   2023-10-20 11:17:00
翻成「乘龍‧暗黑」說不定台灣人還比較滿意(?)
作者: waitan (微糖兒>////<)   2023-10-20 11:18:00
空可佑
作者: intela03252 (intela03252)   2023-10-20 11:19:00
感覺有漢化組爭權這味道出來了
作者: phoenixzro (yooo)   2023-10-20 11:19:00
剛好BM版有提案非官方翻譯都是盜版,小夜璃都是盜版了
作者: ken841520 (WEIWEI)   2023-10-20 11:20:00
我是覺得烤肉man和一些觀眾不要太大頭症比較好,到時候又鬧笑話變希萌第二
作者: uranus013 (Mara)   2023-10-20 11:21:00
小夜離還有理由喔 我以為就是每個音挑個漢字就出來了
作者: rotusea (M.Y.)   2023-10-20 11:22:00
要是官方願意玩哏,直接漢字寫成山田總帥也無不可,但是怎麼可能這樣搞。對不懂中文的日本人來說,搞不好他們覺得這樣的純音譯很棒,很符合想要傳達品牌文化的效果
作者: killme323   2023-10-20 11:23:00
山田暗黑的話很有梗啊
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2023-10-20 11:24:00
笑死 怎麼有人拿烤肉的爛翻譯去罵官方
作者: tetsu327 (四情歸一)   2023-10-20 11:24:00
小夜璃不就是粉自翻的嗎
作者: slps9060712 (slps9060712)   2023-10-20 11:25:00
佐祐理是さゆり不是さより 而且她是本來就有漢字了
作者: storyo11413 (小便)   2023-10-20 11:26:00
私人譯名就只是自爽自嗨而已 還沒到盜版層級
作者: VVinSaber (Z.S)   2023-10-20 11:27:00
小夜璃這個翻譯當俗稱還行,但要當官方譯名就超不適合的
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2023-10-20 11:27:00
是自翻沒錯 但翻得很好吧
作者: shellback (shellback)   2023-10-20 11:31:00
我也覺得自翻得很好 官方有自己的想法很正當 粉絲挑喜歡的叫就行 別反罵官方就好
作者: hbc100 (hbc100)   2023-10-20 11:31:00
好的,小琉璃靠X,打太快,小夜璃
作者: gaucher   2023-10-20 11:33:00
其實事情沒這麼複雜 合作方送上去官方查過沒什麼負面含義就會過 如果合作廠商交上去的名字是小夜璃 也很可能會過
作者: rotusea (M.Y.)   2023-10-20 11:34:00
漢城變首爾,白俄羅斯變白羅斯,別人希望自己叫什麼名字,就用對方希望的名字稱呼之,這叫尊重。通常反其道而行的情境都是在侮辱和貶低對方居多
作者: gameboy0618 (楓葉)   2023-10-20 11:35:00
阿哈哈 可祐理不清楚
作者: twodollar (冷摳)   2023-10-20 11:36:00
小夜璃哪裡不適合當官方譯名? 明明就很好聽
作者: B0988698088 (廢文少女小円♥)   2023-10-20 11:36:00
嗆官方wwwwwww
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2023-10-20 11:36:00
可佑理還好 暗黑比較靠北
作者: sunrise2003 (俠氣與狂醉)   2023-10-20 11:36:00
喔 不 這樣以後怎麼玩三班制的梗了
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2023-10-20 11:37:00
為什麼一個音譯一個意譯啦
作者: rotusea (M.Y.)   2023-10-20 11:37:00
照玩啊,懂得就懂
作者: Zoro80298 (天羽秀翼)   2023-10-20 11:39:00
崩潰 還我小夜璃
作者: wison4451 (槍王黑澤)   2023-10-20 11:40:00
空可祐~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com