作者:
a031405 (a031405)
2023-10-19 21:10:10揍敵客家族=ゾルディック=左魯迪古家族=祖迪家族
忽然覺得揍敵客好像是神翻譯了
揍=殺手家族,一定會揍人
敵=殺手家族,一定有很多敵人
客=自古以來客都有一種送別、孤獨的感覺,像是客死異鄉等
有沒有揍敵客翻譯的西洽?
可以將小傑扳回一城嗎?
作者:
gm0081 (ngn)
2023-10-19 21:11:00梗是來自索命黃道帶,總不能說是黃道家族吧?
作者:
morichi (我把你們當人看)
2023-10-19 21:11:00揍dick
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-10-19 21:12:00揍Dick笑了
作者: fahr 2023-10-19 21:17:00
在地化翻譯結果名聲響亮。算是成功的在地化翻譯吧。
作者:
seedroy (ㄔㄏ)
2023-10-19 21:22:00台灣好像很喜歡省略有些音的感覺,像廁所的カ也沒有
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2023-10-19 21:28:00
走路地殼
作者: cynthiajul 2023-10-19 21:30:00
揍敵.客家人
作者:
a13471 (無明)
2023-10-19 21:34:00揍敵客家流民拳
作者:
medama ( )
2023-10-19 21:35:00不錯啊
作者:
bidaq (小比達)
2023-10-19 21:37:00不錯了啦還兼顧雙關 西索如果翻成西索卡感覺略遜 就像妙麗完整翻成荷妙妮整個變得沒記憶點
作者:
bye2007 ( )
2023-10-19 21:41:00奇犽也是很神 省略掉中間的音 雷歐力歐好像就沒多大差別
作者:
Rdex08 (Dex08)
2023-10-19 21:44:00樓上 雷歐力沒有歐啊*沒第二個歐
作者:
bye2007 ( )
2023-10-19 21:53:00雷歐力和雷歐力歐 好像沒多大差別
作者:
no321 (一生懸命)
2023-10-19 21:53:00都還不錯 就小傑這翻譯真的很突兀
作者:
liberaloner (man chooses slave obey)
2023-10-19 21:55:00獵人的人名用字都蠻特別的,很少菜市場名
作者:
cashko 2023-10-19 22:27:00倒裝句法,揍死客人的敵人
作者:
s2500205 (KingWon)
2023-10-19 22:37:00揍迪哥
作者:
ttyycc (小捲)
2023-10-19 22:38:00雷歐力歐會變得很像餅乾吧?
作者: Bamuth (楽園へ帰りましょう) 2023-10-19 23:05:00
回鍋肉
作者:
dbjdx (至心皈依阿彌陀佛)
2023-10-19 23:10:00本來就是zodiac翻譯的吧
作者: cubs927 2023-10-19 23:12:00
神翻譯你說是吧 小傑
作者:
korzen (GuitarKai)
2023-10-19 23:18:00庫洛洛魯西魯夫
作者:
foxvera (黃阿瓜)
2023-10-19 23:37:00我覺得不錯啊
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2023-10-19 23:44:00俠客有點難聽 哈哈