[討論] 原來踢掉別人牙齒不是誤會?

作者: diplomaMill (人在學店)   2023-10-13 11:39:58
如題
依稀記得20年前絕冬城之夜的踢牙老奶奶
那時候老奶奶一腳踢向我的牙齒被大家笑,還以為是真的在亂翻
當然整部作品誤譯是很多的,但是單論踢牙老奶奶這一部分
原文:
I looked up and saw the face of a kindly grandmother. I reached for her hand and
... she kicked me right in the teeth.
以前以為是說:a kick in the teeth 意思是(指在需要幫助時遭受的)惡劣待遇,嚴重打
擊,直接翻成踢牙很好笑
但是因為原文用法跟這個片語還是有差,而且後續選項還真的有一個是說:你被老奶奶打了

所以可能還真的是那個人被老奶奶踢牙了
後來查資料才發現踢牙老奶奶會最紅,很大一部分原因是因為程式錯位,導致很多地方的文
本被改成踢牙老奶奶的段落
一直看到踢牙老奶奶,才讓大家印象深刻
這樣看來,感覺踢牙老奶奶性質跟哥德式金屬私生子、老頭滾動條就不一樣了
原來踢牙老奶奶還真的不是誤會嗎
作者: ianlin1216 (josh6121)   2023-10-13 11:40:00
誰讓你發的,你在影射什麼?.jpg
作者: f92174 (麻)   2023-10-13 11:41:00
是誰指使你的 有什麼目的
作者: biollante (我我我魔術師)   2023-10-13 11:41:00
作者: bnn (前途無亮回頭是暗)   2023-10-13 11:42:00
主要是太多對話指標指錯都指到踢牙老奶奶這段
作者: chordate (封侯事在)   2023-10-13 11:42:00
踢牙老奶奶本來就有這段,是很多對話最後莫名其妙接到這句,應該是程式碼問題
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2023-10-13 11:44:00
雙關吧
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2023-10-13 11:46:00
誤會
作者: xanxus27 (XANXUS)   2023-10-13 11:47:00
有老奶奶的H圖嗎
作者: redbat3 (天地有正氣,雜然賦流形)   2023-10-13 11:52:00
是雙關,但Linu本來就天天的,她接那句很正常
作者: RedBottleona (紅瓶子)   2023-10-13 11:57:00
所以是打落水狗或落井下石的意思喔?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com