[海賊] 香吉士的名字為什麼翻成香吉士?

作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2023-09-24 16:57:01
如題
這是草帽海賊團廚師香吉士


他名字的日文原文是サンジ 羅馬拼音是sanji
直接音譯成中文的話大概是桑吉
而台灣中譯是香吉士
可以看到非常奇怪的是
原文中沒有士 或是近似士的音
但中文硬是多加一個字 變成香吉士
而香吉士在中文中已經是一種柑橘類水果的譯名
估狗香吉士的話會先看到海賊香吉士
想看水果香吉士的資料還得往下翻
把海賊香吉士翻成香吉士可以說是污染了水果香吉士的搜尋結果
相比之下 中國則是翻成山治 算是沒什麼問題的翻譯
所以為什麼香吉士要翻成香吉士?
作者: Israfil (贖罪聖音)   2023-09-24 16:58:00
紅髮:
作者: dave9898 (黛芙走吧)   2023-09-24 16:58:00
因為都會在餐廳看到
作者: qwork   2023-09-24 16:58:00
梅莉號:
作者: aa1052026 (專罵藍綠垃圾黨)   2023-09-24 16:58:00
辦桌聖品
作者: DarkKnight (.....)   2023-09-24 16:59:00
辦桌聖品
作者: aa1052026 (專罵藍綠垃圾黨)   2023-09-24 16:59:00
最該被詬病的是紅髮 原文沒半個字能被翻成傑克
作者: Tads   2023-09-24 16:59:00
可能翻譯的人當時在喝柳橙汁吧
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2023-09-24 16:59:00
因為想喝香吉士
作者: aa1052026 (專罵藍綠垃圾黨)   2023-09-24 17:00:00
跟隔壁棚被翻成小傑的小岡一樣莫名
作者: grandzxcv (frogero)   2023-09-24 17:00:00
跟紅髮一樣,大然的鍋
作者: jack34031 (人人人人人)   2023-09-24 17:01:00
東立編輯當時在吃熱炒吧
作者: ringtweety (tark)   2023-09-24 17:01:00
紅髮問題最大 偏偏後來剛好有個更該翻傑克的
作者: Strasburg (我很低調)   2023-09-24 17:01:00
Next: 為什麼Hermione翻成妙麗
作者: a100213 (小豬)   2023-09-24 17:01:00
廣告置入?
作者: rufjvm12345 (小飯)   2023-09-24 17:02:00
傑克被搶名字==
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2023-09-24 17:02:00
香吉士翻的很好吧。怎麼會跟那些比
作者: a100213 (小豬)   2023-09-24 17:03:00
類似劉昴星→小當家這樣嗎?
作者: dalyadam (統一獅加油)   2023-09-24 17:03:00
東立:問大然啊
作者: jack34031 (人人人人人)   2023-09-24 17:03:00
為什麼unbelievable會翻成安比利巴布魯
作者: jeff666   2023-09-24 17:03:00
傑克
作者: roger840410 (roger)   2023-09-24 17:03:00
辦桌
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2023-09-24 17:03:00
可以說是信達雅兼具
作者: lolic (lolic)   2023-09-24 17:04:00
完全照原文翻只是三流 山治難聽死了堅決抵抗
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2023-09-24 17:04:00
開餐廳的有這個名字注定發大財
作者: jack34031 (人人人人人)   2023-09-24 17:04:00
中華一番那個就百分之百是置入性行銷
作者: chigo520 (CHIGO)   2023-09-24 17:04:00
再早一點的話應該會翻成山雞
作者: s175 (ㄏㄏ)   2023-09-24 17:04:00
廠商贊助
作者: ringtweety (tark)   2023-09-24 17:04:00
小當家那些連音都沒對到 香吉士亂來程度小了點 起碼之
作者: DarkKnight (.....)   2023-09-24 17:05:00
小當家不是因為統一贊助嗎
作者: HGK (HGK)   2023-09-24 17:05:00
香吉士至少有辦桌符合餐廳設定
作者: apeter83   2023-09-24 17:05:00
不然翻山治好了
作者: haha98 (口合口合九十八)   2023-09-24 17:05:00
我都叫赫敏
作者: ringtweety (tark)   2023-09-24 17:06:00
後他的兄弟的翻譯還能照樣硬凹回去
作者: feijai   2023-09-24 17:07:00
不然要叫芭樂綠嗎
作者: Mareeta (尋找新樂章)   2023-09-24 17:07:00
大然出來面對 大然:因為我們覺得這樣很酷
作者: florabrair (布萊爾)   2023-09-24 17:07:00
黃頭髮的意象其實跟香吉士滿有連結性的
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2023-09-24 17:08:00
身為廚師 知道辦桌的飲料也是相當重要的事
作者: Beltran (グル≡崩壊)   2023-09-24 17:08:00
要辦桌應該翻香雞
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2023-09-24 17:08:00
我都喝黑松
作者: Beltran (グル≡崩壊)   2023-09-24 17:09:00
或者山雞吧
作者: haha98 (口合口合九十八)   2023-09-24 17:09:00
辦桌飲料乾脆叫蘋果西打好了 還比較酷炫
作者: SmallWall (小牆)   2023-09-24 17:10:00
廚師就是要辦桌,辦桌就是要香吉士,概念完美結合,神翻譯!
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2023-09-24 17:10:00
赤髪のシャンクス,然後日文的傑克長這樣ジャック,大然的翻譯可能不會分辨濁音、拗音、促音,就變成傑克了
作者: aa1052026 (專罵藍綠垃圾黨)   2023-09-24 17:10:00
結果兄弟名字出來後反而名字照音翻不改動多加還比較好反而搞得變突兀
作者: jerryhd921 (徹底沒救的百合豚)   2023-09-24 17:10:00
唯一支持麥茶
作者: s175 (ㄏㄏ)   2023-09-24 17:11:00
他兄弟不叫芭樂汁嗎
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2023-09-24 17:11:00
譯文要準確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思
作者: haha98 (口合口合九十八)   2023-09-24 17:11:00
他兄弟是沒感情的怪物 名字冷冰冰剛好而已
作者: zwxyzxxx (小右)   2023-09-24 17:12:00
霸王鮮果汁 跟妖姬西打龍 表示...
作者: haha98 (口合口合九十八)   2023-09-24 17:12:00
香吉士是唯一一個有感情的正常人 名字熱情奔放適合辦桌 神伏筆
作者: killuaz (從前的從前從沒變過)   2023-09-24 17:13:00
大概是日語的桑吉君 以為是三音節的名 就翻香吉士了
作者: cyclone055 (硬體變屍體)   2023-09-24 17:13:00
騙人布比較厲害……
作者: dreamnook2 (dreamnook)   2023-09-24 17:13:00
某種程度上很合 金毛又廚師 很好記
作者: aaa5118 (小守護)   2023-09-24 17:13:00
紅髮: 然後更好笑的是打香克斯還會被噓
作者: JHGF2468A (Joker)   2023-09-24 17:14:00
紅髮問題最大
作者: hip184184 (橘子)   2023-09-24 17:15:00
現在的年輕人不知道 香吉士了吧
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2023-09-24 17:16:00
就黃黃的其實真的蠻順口
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2023-09-24 17:16:00
推廚師就是要辦桌,辦桌就是要香吉士
作者: sion1993 (咩比)   2023-09-24 17:16:00
翻成阿基師
作者: Israfil (贖罪聖音)   2023-09-24 17:17:00
那後來三災大象怎麼辦啊 真的就撞名叫傑克嗎
作者: JOPE (JOPE)   2023-09-24 17:18:00
紅髮傑克害後面的三災JACK只能用英文,後面的QUEEN和KING反而受益沒有被亂翻成奎因,燼。
作者: mushrimp5466 (吃了蝦子的蘑菇)   2023-09-24 17:18:00
好像是直接寫JACK
作者: VVinSaber (Z.S)   2023-09-24 17:18:00
紅髮:
作者: RLAPH (西表山貓)   2023-09-24 17:19:00
東立不是表演了 用英文jack
作者: ringtweety (tark)   2023-09-24 17:20:00
對了 其實連那個會催眠的傑克斯也算翻錯 而且錯的方式
作者: wsxwsx77889 (豬羊)   2023-09-24 17:21:00
三災直接用英文名
作者: ringtweety (tark)   2023-09-24 17:22:00
應該跟紅髮算同一個錯誤 推測真的是看不懂濁音促音
作者: CYL009 (MK)   2023-09-24 17:25:00
大然的鍋 然後當時時空背景又是小當家的鍋 又是統一的鍋
作者: BOARAY (RAY)   2023-09-24 17:26:00
當時就不是東立還東立
作者: qazw222 (誠實手套)   2023-09-24 17:27:00
辦桌就是要喝香吉士
作者: metam (meta)   2023-09-24 17:28:00
甚爾:
作者: linzero (【林】)   2023-09-24 17:28:00
芭樂混柳橙
作者: riahserf   2023-09-24 17:31:00
中華一番小當家我覺得還可以欸 明確
作者: aure0914 (tunik)   2023-09-24 17:32:00
推辦桌聖品
作者: cubs927   2023-09-24 17:32:00
黃金梅莉號
作者: uglily (醜麗麗)   2023-09-24 17:33:00
廚師+黃髮 音也有對到 翻香吉士覺得可以 不算完全瞎掰
作者: wayne0215 (wayne0215)   2023-09-24 17:34:00
獵人翻的可以了啦,叫小肛多難聽
作者: GGKen   2023-09-24 17:34:00
快樂女郎:
作者: roger2623900 (whitecrow)   2023-09-24 17:35:00
紅髮問題才是超大 搞得現在打傑克還要看前後文才知道在討論誰 所以一般都用紅髮 但是紅髮也不是名字
作者: livingbear (法田惠)   2023-09-24 17:37:00
https://i.imgur.com/jZxuoDL.jpg飲料公司的置入行銷
作者: Haruna1998 (無聲雨)   2023-09-24 17:40:00
剛好海賊王吃飯都在辦桌 合理
作者: albert455069 (阿洱)   2023-09-24 17:41:00
照這樣說 那有大岩蛇的小剛怎麽辦
作者: winiS (維尼桑)   2023-09-24 17:47:00
紅髮已經是笑戀等級的問題了
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2023-09-24 17:47:00
就司法島那邊有招式叫辦桌全餐
作者: winiS (維尼桑)   2023-09-24 17:48:00
小剛沒有翻錯啊,就是原名挑個漢字來用
作者: william607 (阿青)   2023-09-24 17:51:00
小當家是因為統一贊助 所以都改成產品名: 小當家脆麵及第水餃 嘟嘟小香腸
作者: joe61008 (筋肉蓋飯)   2023-09-24 17:53:00
還我蘋果西打==
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2023-09-24 17:55:00
沒辦法,當初大家中配都聽習慣了
作者: skypieadream (Lamune)   2023-09-24 17:56:00
香吉士翻的很神吧
作者: DEGON (你先聽我講一句就好)   2023-09-24 17:57:00
大然編輯當時正在吃熱炒吧
作者: kenshin078 (Esther)   2023-09-24 17:57:00
香吉士還可以 快樂女郎才是瞎爆
作者: goury   2023-09-24 18:00:00
太空戰士表示:我早就知道會上太空了
作者: mirrorswings   2023-09-24 18:00:00
香吉士翻得很好啊!有什麼問題?
作者: Galm (水牛)   2023-09-24 18:01:00
辦桌的神飲
作者: MyPetTankDie   2023-09-24 18:02:00
那髮型又黃又餐廳又Sanji不就知道了XD而且又一個菸味,根本熱炒店化身
作者: m3fm03 (台灣水電工阿賢)   2023-09-24 18:03:00
辦桌的神 合理XD
作者: fenix220 (菲)   2023-09-24 18:04:00
總鋪師都需要香吉士
作者: winiS (維尼桑)   2023-09-24 18:04:00
香吉士四兄弟名1234治… 這邊反而是山治比較合 怪他爸超懶
作者: Soulimana (Soulimana)   2023-09-24 18:05:00
我叫山雞 雞X的雞
作者: winiS (維尼桑)   2023-09-24 18:08:00
還有一個台譯麗珠,編號0的姐姐…
作者: Digense (地震士)   2023-09-24 18:08:00
哪裡翻的好...
作者: yori5566 (より)   2023-09-24 18:09:00
好奇現在還喝得到嗎?
作者: Vulpix (Sebastian)   2023-09-24 18:10:00
辦桌不都味全或者百利嗎?香吉士盒子已經轉生過換好皮了。
作者: fred2133   2023-09-24 18:12:00
不然你要香吉土?
作者: godrong95 (家暴)   2023-09-24 18:13:00
翻山治的 翻他兄弟名時也沒把數字梗翻出來啊 沒比較好
作者: winiS (維尼桑)   2023-09-24 18:14:00
好像變成泰山飲料在做,以前家鄉的版本很久沒看到了
作者: ilovedirk41 (沉默之邱)   2023-09-24 18:16:00
有比達爾為什麼叫達爾一樣迷嗎?
作者: didi22lic   2023-09-24 18:19:00
好喝
作者: cloudin (☁雲應)   2023-09-24 18:19:00
現在辦桌都美麗果了
作者: epidemic000 (賢木jocker)   2023-09-24 18:21:00
正版受害者
作者: wtfconk (mean)   2023-09-24 18:26:00
照原文翻的話七龍珠一堆食物昆蟲名,能看嗎
作者: chiz2 (chiz2)   2023-09-24 18:28:00
不然魯夫名字要翻成“猴子”嗎?
作者: dustmoon (騎山豬撞北部人)   2023-09-24 18:30:00
好記 髮色又是黃的
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2023-09-24 18:31:00
跟金毛的外表很搭 給過啦
作者: JustinDay (KawhiLillard)   2023-09-24 18:32:00
我都唸山雞
作者: winiS (維尼桑)   2023-09-24 18:32:00
你現在是對冰箱大王有什麼意見嗎?你這根胡蘿蔔
作者: Layase (小雷17æ­²)   2023-09-24 18:35:00
小當家明確個屁 只看漫畫的根本覺得莫名奇妙 一堆被置入性行銷還很開心的
作者: theclgy2001 (幾分甜)   2023-09-24 18:44:00
小當家 嘟嘟 及第
作者: gin10791 (小意)   2023-09-24 18:45:00
台灣文組很愛亂翻 自以為幽默
作者: shuuptt   2023-09-24 18:46:00
紅髮問題比較大…
作者: ICELEE (Lee)   2023-09-24 18:57:00
柳橙加芭樂~讚
作者: Armour13 (鎧甲)   2023-09-24 18:58:00
不是說要照意譯來翻,起碼音要對吧香克斯跟傑克差這麼多
作者: bluemanhaha (思鄉遊子)   2023-09-24 19:15:00
sanji 虹又贏
作者: JASONGOAHEAD (GOAHEAD)   2023-09-24 19:17:00
劉昴星裡面沒有小沒有當也沒有家啊
作者: sumireko (小蝠蝶)   2023-09-24 19:19:00
騙人布翻得蠻好 很原汁原味
作者: dnkofe (赤空)   2023-09-24 19:20:00
我以為是置入性行銷
作者: Dande (Dande)   2023-09-24 19:20:00
紅髮都可以翻傑克了你期待這些垃圾翻譯什麼
作者: tsaodin0220 (跪求大神頂著我)   2023-09-24 19:21:00
香吉士算翻很好的吧
作者: ENCOREH33456 (XM3)   2023-09-24 19:23:00
翻的很神欸
作者: kaede0711 (kaede)   2023-09-24 19:26:00
以他後來的身世三治是最精準的翻譯
作者: A1pha ([αλφα])   2023-09-24 19:28:00
香吉士,想吉事,吉事滿滿市。
作者: sp64   2023-09-24 19:32:00
麗珠當年會不會翻成碧麗珠
作者: deathsman (短歌熱酒蝴蝶舞)   2023-09-24 19:33:00
香吉士算神來一筆了 音譯義譯都對得上
作者: Takhisis (盡歸塵土)   2023-09-24 19:39:00
「不覺得小傑這名字很可愛嗎?」
作者: CriminalCAO (刑事組之虎曹達華)   2023-09-24 19:44:00
柳橙和芭樂兩種口味,現在還有混合的
作者: ohrring (reifpanne)   2023-09-24 19:45:00
香克斯會被罵ㄓ語
作者: PPTmilktea (奶茶哥)   2023-09-24 19:45:00
應該要叫山雞吧 雞巴的雞
作者: JinFa22 (Jin)   2023-09-24 19:53:00
沒翻成三明治就不錯了
作者: rick917 (默默無名)   2023-09-24 19:55:00
近似音譯和辦桌常見的果汁飲料 算翻得很棒了
作者: moon999tw (STAR)   2023-09-24 19:56:00
翻山雞比較接地氣XD
作者: CostDown (BigBoss)   2023-09-24 19:57:00
反正一定有給日方看過 日方都同意了
作者: kimicino (kimicino)   2023-09-24 19:57:00
辦桌聖品 好喝
作者: turnpoint (start)   2023-09-24 19:58:00
小傑表示
作者: leo125160909 (中興黃藥師)   2023-09-24 19:59:00
小當家: 及第: 十全:
作者: geminirx (lavender)   2023-09-24 20:00:00
紅髮差更多…
作者: ssss3566 (庫舒)   2023-09-24 20:11:00
日本方大概都覺得有漢字都好吧中文意思都瞎到爆
作者: king9122 (DD)   2023-09-24 20:27:00
是說香吉士的柳橙汁化工味超重= =
作者: ilove640 (子夜)   2023-09-24 20:44:00
翻譯那天晚上剛好吃辦桌合菜吧
作者: andy2011 (andy2011)   2023-09-24 21:00:00
芭樂士
作者: seerp (矽阿批)   2023-09-24 21:01:00
魯夫的音也不對,路飛比較接近
作者: anniekinki (我是安絲琪!)   2023-09-24 21:08:00
覺得可愛吧
作者: RoChing (綠野賢宗)   2023-09-24 21:18:00
香吉士真的適合,那個像柑橘的頭髮那個紳士的風格,比山治好太多了
作者: Loikve (Love)   2023-09-24 21:25:00
可能突然想喝柳橙汁吧
作者: osedax (Andrew711)   2023-09-24 21:30:00
ジ上面那兩點就是士阿(X
作者: NEWme66 (樂樂)   2023-09-24 21:40:00
推文好好笑XD
作者: HELLOMONKEYs (哈囉蒙奇)   2023-09-24 21:44:00
辦桌吃比較好的都馬會配烏梅汁..

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com