[閒聊] 去年的"大便版咒術迴戰"的翻譯是不是先知

作者: popteamepic (poputepipiku)   2023-09-22 22:49:33

去年有部電影叫 媽的多重宇宙
有句台詞被翻成"這一切都是大便版咒術迴戰"
https://www.facebook.com/ShowbizLeak/posts/531895968295159
https://i.imgur.com/hqqSnxR.png
當時譯者被罵翻,好像還有新聞
如今到了現在
漫畫咒術的劇情是不是應證這翻譯是先知?
咒術迴戰根本就是大便
有沒有西洽?
作者: kinomon (奇諾 Monster)   2023-09-22 22:50:00
沒有 這叫做贅詞
作者: lwsun (大叔)   2023-09-22 22:50:00
作者: linzero (【林】)   2023-09-22 22:51:00
超譯
作者: laughing (拉芬哥)   2023-09-22 22:51:00
大便版鬼滅之刃 大便版鏈鋸人 自己挑一個用
作者: ahw12000 (中肯的癡肥阿宅)   2023-09-22 22:51:00
84 不能拿來漂白
作者: alan82212371   2023-09-22 22:51:00
你中文是不是不太好
作者: Milandess (大哥你聽我解釋大哥不要!)   2023-09-22 22:53:00
看不懂啦
作者: a13471 (無明)   2023-09-22 22:53:00
444
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2023-09-22 22:53:00
自以為有梗的文青式翻法,實際上根本沒多少人懂,譯者掉書袋很爽但是對觀眾來講這些台詞會帶來撕裂感
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2023-09-22 22:55:00
邏輯死去.jpg
作者: distantblc (白石)   2023-09-22 22:55:00
看完中英文對照真的翻得有夠爛
作者: cady69 (魔法見習生)   2023-09-22 22:55:00
不是,自身化為大便就沒有所謂大便版之說
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2023-09-22 22:55:00
照你的說法 為何還要多加大便版三個字
作者: brmelon (清水西瓜)   2023-09-22 22:56:00
大便版大便是什麼邏輯?
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2023-09-22 22:57:00
靠背 他括號裡到底解釋了什麼啊因為我是理組所以看不懂嗎 快來人解釋一下
作者: idiotxi (傻逼習)   2023-09-22 22:57:00
亂譯
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2023-09-22 22:58:00
我到現在還是看不懂武媚娘那句在供三小
作者: wl00533180 (鰹魚露)   2023-09-22 23:02:00
大便版咒術我只服張家兄弟
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-09-22 23:04:00
現在看來這句話更可笑你不會叫一個大便是大便版的大便啊懂嗎
作者: popteamepic (poputepipiku)   2023-09-22 23:14:00
真的 大便版這三個字根本冗
作者: snowcorra (宅宅肝貓)   2023-09-23 00:22:00
那一部很多翻譯都太硬要 冗言贅字一堆假文組都無法直視

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com