Re: [閒聊] 日本很多人看電影沒辦法看字幕?

作者: shaojun (吃漢君)   2023-09-18 09:35:01
※ 引述《keel90135 (尼可)》之銘言:
: https://i.imgur.com/HyN5wXb.png
: 沒辦法看有字幕的電影
: 搞不清楚要看字幕還是看畫面
: 那就字幕跟畫面各看一次就好
: ...本來以為是這個高中生太白癡
: 結果看討論說很多日本人都沒辦法看字幕
: 導致連外國電影都常常日語配音
: 蛤 真假啊
: 日本很多人看電影沒辦法看字幕?
我們從小學中文而視為理所當然的事情,其實走出世界去學其他語言,你就會發現中文才
是那個例外。
簡單來說,就是「漢字」是當今世界上唯一仍被廣泛採用的「語素」文字。(其他語素文
字大多已成為死語)
何謂「語素」文字?就是文字符號可同時表示語詞和音節,即表意兼表音,故稱「意音」
文字,而與世界上大部分的「表音」文字不同。
因此,大部分國家的語言必須以「字母拼音」和「假名拼音」才能成語詞,並藉由閱聽者
在心中「默念」之後,才能讀出其意思。而中文由於是全由「漢字」組成,閱聽者只需看
到字即能辨別其意,甚至很多人更能養成毋須「默念」的習慣。
所以中文使用者看中文字幕可以特別快,中文字幕也可以轉換特別快,這是其他語言使用
者很難做到的。
作者: Wardyal (Wardyal)   2023-09-18 09:37:00
長姿勢了
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2023-09-18 09:37:00
就是分析語跟綜合語的光譜 而且漢語又有調性 根本外語者地獄
作者: yniori (偉恩咖肥)   2023-09-18 09:39:00
原來如此
作者: iam0718 (999)   2023-09-18 09:40:00
不知道這跟以前推廣速讀有無關係
作者: w3160828 (kk)   2023-09-18 09:40:00
沒關係,不是每個人都學過速讀
作者: b325019 (望月)   2023-09-18 09:41:00
跟速讀無關
作者: kj632868 (守護永恆的~愛)   2023-09-18 09:42:00
長知識了
作者: tim5201314 (花美男)   2023-09-18 09:45:00
類似我們用全注音寫文章嗎?
作者: gm3252 (阿綸)   2023-09-18 09:47:00
中文正常看就比其他語言的人快了
作者: molepoppy   2023-09-18 09:47:00
但我看中文也需要唸出來,所以我更喜歡中文發音的劇
作者: DarkKnight (.....)   2023-09-18 10:00:00
漲姿勢
作者: rufjvm12345 (小飯)   2023-09-18 10:03:00
甚至連 漢字的序順並不定一能影閱響讀 ==
作者: wenku8com (文庫8com)   2023-09-18 10:06:00
雖然會默念,但看字往往比念的還快
作者: h75311418 (Wiz)   2023-09-18 10:08:00
之前也覺得中文適合用看的跟其他語言是比較特別
作者: ringtweety (tark)   2023-09-18 10:17:00
感覺中文的形聲字很重要 就是靠它才能發展新字又不會膨脹到過難學習
作者: RedBottleona (紅瓶子)   2023-09-18 10:25:00
全注音我可能會崩潰
作者: suanruei (suanruei)   2023-09-18 10:32:00
以前中文標音方式甚至是找另外兩個通俗字來組合,真的很神奇
作者: WhiteWinter (白冬)   2023-09-18 10:35:00
韓文全注音感+1,學的很崩潰。
作者: zxc6422000 (qwesight)   2023-09-18 10:36:00
漲知識了
作者: kinda (天天)   2023-09-18 10:57:00
母語者閱讀不用在心中默念吧。不然國外的速讀、給聽力障礙看的close caption...
作者: hinajian (☆小雛☆)   2023-09-18 10:58:00
韓文也是很特殊的奇葩就是 不過韓國人也用習慣了我覺得PTT這種BBS能在台灣留存 和中文方塊字也有關係拼音文字有機會拉得太長 但是漢字再難就是一塊全形大小misunderstanding interchangeability 推文兩個字快一行
作者: MarchelKaton (KatonKaton)   2023-09-18 11:16:00
中文讀起來真的比英文快多了,即使是同一段文字不過我最近在看阿拉伯文也挺崩潰就是了www
作者: wenku8com (文庫8com)   2023-09-18 11:17:00
但是中文的缺點是沒辦法突破活版印刷到打字機,中文是卡很久後就直接上電子化。不是沒有中文打字機,有不少人嘗試解決這個問題,也有很多種類的機型,但都沒有成功流行起來。
作者: hughjetman (大雄比熊大)   2023-09-18 11:18:00
所以其實國外看字幕就相當與我們看注音符號字幕一樣?
作者: ringtweety (tark)   2023-09-18 11:21:00
這也是彈幕在中文還是有市場的原因吧 大部分語言要留一段文字還不跨行的話會拉超長的
作者: Lhmstu (lhmstu)   2023-09-18 11:36:00
確實,但是我們看實體書的時候,有時後還是會心裡產生聲音
作者: thelittleone (thelittleone)   2023-09-18 12:25:00
其實國外現在仰賴字幕的比例可能也再提升https://bit.ly/48gqDrR之前Vox做個一部影片聊這個話題
作者: hollen9 (好冷酒)   2023-09-18 14:10:00
https://www.youtube.com/watch?v=Ow4vlue0Ph0覺得只是沒有看字幕習慣 應該是不至於到不擅長看還是有不少日本影片是有上內嵌字幕的 只是非主流居多
作者: u87654321 (嵐仔)   2023-09-18 14:27:00
默念的習慣是不是很難改掉 其實蠻困擾的 也害我讀小說都很慢 還常常同一段落重複讀 還是其實是我有閱讀障礙
作者: cn5566 (西恩)   2023-09-18 15:23:00
確實 而且中文使用者在學其他語言時也和其他語言使用者擁有不同的思考方式 中文使用者會把整個字詞的形體記下來其他語言使用者則是要花更久時間才能記得住

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com