[討論] 閃電霹靂車是好翻譯嗎

作者: ujmrfv (UUU)   2023-09-13 20:14:01
閃電霹靂車
原文是
新世紀GPXサイバーフォーミュラ
也就是新世紀GPX CYBER FORMULA
沒有閃電也沒有霹靂
但也沒什麼人提出過反對
這是個好翻譯嗎?
作者: issoap (soap)   2023-09-13 20:16:00
有閃電啦 阿斯拉的閃電系統
作者: eva05s (◎)   2023-09-13 20:16:00
當年就跟霹靂車的風
作者: HayamaAkito (君という名の翼)   2023-09-13 20:16:00
尖端科技的結晶 夥計
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2023-09-13 20:16:00
蹭霹靂遊俠蹭得很成功啊
作者: rainveil (多栗)   2023-09-13 20:17:00
你可以提出你的建議啊
作者: wvookevp (ushiromiya)   2023-09-13 20:17:00
閃電霹靂酷樂貓車
作者: curlymonkey (curlymonkey)   2023-09-13 20:17:00
不錯吧 小時候有別的賽車動畫翻成方程式反而不太懂
作者: gn0111 (Pula)   2023-09-13 20:17:00
高智能方程式
作者: shena30335 (廢文/Stay Night)   2023-09-13 20:17:00
下一篇:太空戰士
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2023-09-13 20:17:00
#1adOzs2b (C_Chat) 三個月前這篇
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2023-09-13 20:17:00
那要叫網路方程式嗎
作者: wvookevp (ushiromiya)   2023-09-13 20:18:00
學生仔聽到方程式 瞬間失去興趣
作者: johnli (囧李)   2023-09-13 20:18:00
有閃電啊 霹靂車就當時很紅的霹靂遊俠
作者: fenix220 (菲)   2023-09-13 20:18:00
當年就霹靂車 霹靂貓 霹靂舞 霹靂布袋戲
作者: Valter (V)   2023-09-13 20:18:00
新世紀電子方程式
作者: kaj1983   2023-09-13 20:18:00
那你取一個更好的來聽聽
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2023-09-13 20:18:00
起碼你一輩子忘不了
作者: protess (釣魚宗師)   2023-09-13 20:19:00
你可以提出你覺得好的翻法再想想看會不會受歡迎
作者: edhuang (隨便啦)   2023-09-13 20:19:00
聽起來就很帥啊 然後看到車子更帥
作者: jhb0520 (群群)   2023-09-13 20:19:00
傘店~霹靂車 你覺得如何?
作者: ts1993 (komi1111)   2023-09-13 20:19:00
帥啊
作者: ken720331 (肯)   2023-09-13 20:19:00
很適合小孩子的翻譯
作者: Muilie (木籟)   2023-09-13 20:19:00
賽博佛繆樂
作者: suhaw (阿邪)   2023-09-13 20:19:00
新世紀高智能方程式賽車(那個小孩看得懂?)卡通給小孩看的,當然要翻譯成小孩有可能有興趣的阿
作者: kaj1983   2023-09-13 20:20:00
笑死,你取的更爛
作者: jpnldvh (兒子長得像隔壁老王)   2023-09-13 20:21:00
有夠俗 高智能方程式好多了 雖然也不怎樣
作者: suhaw (阿邪)   2023-09-13 20:21:00
請收看:龜友公園前派出所
作者: kaj1983   2023-09-13 20:21:00
以前卡通要播的時候電視台會還唸出卡通名字,你取這麼長
作者: PunkGrass (龐克草)   2023-09-13 20:21:00
我覺得不錯啊
作者: tim910282 (tim)   2023-09-13 20:22:00
下一站:神奇寶貝
作者: p08171110 (阿瓜)   2023-09-13 20:22:00
4
作者: kaj1983   2023-09-13 20:22:00
電視台還要花起碼30秒唸你那一長串,是不用廣告了逆?敢取這個名字明天就不用到電視台上班了
作者: adasin (ada)   2023-09-13 20:22:00
閃電名不符實 應該叫飛天霹靂車
作者: rainveil (多栗)   2023-09-13 20:22:00
老三台當時一定會跟你收廣告費,按秒計費
作者: siro0207 (希羅)   2023-09-13 20:23:00
以前動畫作品名稱都隨便取的啊
作者: CYL009 (MK)   2023-09-13 20:23:00
還可以啦 大概
作者: TPAsavelove (安大愛)   2023-09-13 20:23:00
重點是更好記 原本叫啥名字你不google講出來看看
作者: gargoyles ('''''')   2023-09-13 20:24:00
閃電霹靂車 聽起來就比霹靂車強 看爆
作者: suhaw (阿邪)   2023-09-13 20:24:00
請收看:百戰天龍(馬蓋先:幹 我只有一個人阿!)
作者: cwjchris (飛碟)   2023-09-13 20:24:00
按照2077的翻譯法就是新世紀GPX電馭方程式
作者: siro0207 (希羅)   2023-09-13 20:24:00
快到能飛天也很正常
作者: Axarz631 (荒)   2023-09-13 20:24:00
那個年代不止卡通,電影、遊戲也都隨便翻
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2023-09-13 20:25:00
公主蒙難記要出來了嗎
作者: gargoyles ('''''')   2023-09-13 20:25:00
新世紀GPX高智能方程式賽車 誰會看(
作者: ss77995ss (概念王)   2023-09-13 20:25:00
小時候覺得超帥
作者: siro0207 (希羅)   2023-09-13 20:26:00
說到電影 以前不管哪個作品 名稱都要用神鬼當開頭取名的人到底有多愛神鬼
作者: XXV0 (xxv)   2023-09-13 20:29:00
受眾是90年代的小孩 說啥新世紀根本看不董 霹靂就很俗擱有力
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2023-09-13 20:29:00
取名一樣好互相拉抬呀
作者: Annulene (tokser)   2023-09-13 20:29:00
霹靂車這詞當年不是很潮? 還有遊俠什麼的
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2023-09-13 20:30:00
霹靂布袋戲表示
作者: protess (釣魚宗師)   2023-09-13 20:30:00
老實講,新世紀GPX高智能方程式賽車這譯名放現在可能也不會有人買單吧
作者: gintom7835 (gintom)   2023-09-13 20:31:00
不是愛不愛,是要蹭最有名的那部的名聲啊,不知情的看名字會以為是系列作,能騙一個是一個
作者: generic (generic)   2023-09-13 20:35:00
那個時代這樣翻不錯啊
作者: JamesHunt (Hunt The Shunt)   2023-09-13 20:35:00
90s小孩:高智能方程式?三小菁英數學卡通?
作者: MT6797 (Helio-X20)   2023-09-13 20:36:00
以那個時空背景來說這翻譯沒問題。
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2023-09-13 20:39:00
閃電 霹靂 哈哈
作者: XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)   2023-09-13 20:39:00
考慮到時代背景跟實際演出 我覺得至少八十分了
作者: nalaculan (sera)   2023-09-13 20:46:00
神取名搭經典
作者: bass17 (真實)   2023-09-13 20:51:00
以前有些玩具盒上確實是寫高智能方程式
作者: coffee112 (咖啡奶茶)   2023-09-13 21:09:00
有的太長了 應該不太適合吧...?那年代 不流行一大長串的
作者: JER2725 (史流氓)   2023-09-13 21:09:00
我都簡稱CF
作者: horse2819 (風要飛翔)   2023-09-13 21:14:00
那時代聽起來超潮的好嗎
作者: carkyoing (卡kyo硬)   2023-09-13 21:15:00
霹靂酷樂貓也不霹靂
作者: newgunden (年中むきゅー)   2023-09-13 21:15:00
剛好接霹靂遊俠的風潮不是
作者: spfy (spfy)   2023-09-13 21:29:00
那時候霹靂遊俠紅爛
作者: Vulpix (Sebastian)   2023-09-13 21:34:00
賽博公式賽。閃電霹靂車這個翻譯好在劇情中沒有硬講閃電和霹靂。說起來大賽的正式名稱有角色說過嗎?
作者: tomalex (托馬列克斯)   2023-09-13 21:35:00
(′・ω・‵) 沒印象
作者: Vulpix (Sebastian)   2023-09-13 21:37:00
一般國小小孩不會知道方程式的意思啦。而且方程式算是照抄日文的而產生的誤譯,只是沿用了。
作者: shuten ( [////>)   2023-09-13 21:42:00
李麥克、夥計
作者: Gokudo (極道)   2023-09-13 21:43:00
霹靂酷樂貓
作者: shingatter (睡豬)   2023-09-13 21:46:00
霹靂遊俠年代差那麼多,至少早它十年耶
作者: Vulpix (Sebastian)   2023-09-13 21:48:00
可是那年代,會說話會回話的車子,就是夥計啊。
作者: ocean11 (深海)   2023-09-13 21:48:00
取明叫XX方程式,狗都不看。
作者: Vulpix (Sebastian)   2023-09-13 21:49:00
所以閃電霹靂車這五字會讓人直接聯想到阿斯拉上,而不是所有的賽車。
作者: yniori (偉恩咖肥)   2023-09-13 22:02:00
那就翻新世紀GPX塞巴方程式
作者: zeonic   2023-09-13 22:21:00
下一篇:神劍闖江湖是好翻譯嗎?
作者: suhaw (阿邪)   2023-09-13 23:20:00
中川圭一:主角不是前輩,是龜友公園前派出所中川:因為本片片名就叫龜友公園前派出所
作者: lattcwasryan (被盜用的雄)   2023-09-13 23:58:00
電馭判車
作者: b1987517 (come on!!come on!!)   2023-09-14 05:00:00
應該是因為阿斯拉翻譯是雷神,所以=閃電霹靂吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com