[閒聊] 現在很多遊戲的繁中都是簡中直接轉的嗎

作者: azjba89xz (周佑佑好帥)   2023-08-30 21:11:05
steam上很多獨立遊戲都沒有繁中
就算有繁體中文
很多都是廠商把簡體中文直接丟翻譯轉成繁體字
這種繁中即使是繁體字玩起來也會很不爽
簡中很多字都簡化成殘體了
例如头发轉成繁體變頭發 很低能
繁中玩家真的沒人權
作者: gwawa0617 (飛天吉娃娃)   2022-08-30 21:11:00
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-08-30 21:12:00
...沒人權?你舉的例子差不多就錯字等級的吧
作者: zseineo (Zany)   2023-08-30 21:12:00
獨立遊戲就沒啥錢 有簡中就不錯了 不爽的話要嘛自己弄要嘛玩原文
作者: gox1117 (月影秋楓)   2023-08-30 21:13:00
有簡轉繁要偷笑了 更多只有殘體的
作者: BOARAY (RAY)   2023-08-30 21:14:00
使用人數比例少 不是正常嗎
作者: vsepr55 (vsepr55)   2023-08-30 21:14:00
加油學英文好嗎,直接變成婆羅門==
作者: polas   2023-08-30 21:15:00
現在不少繁中都是吃簡中紅利順便給的
作者: ayachyan (ayachyan)   2023-08-30 21:15:00
$$$
作者: marlonlai   2023-08-30 21:15:00
簡轉繁已經算好了 有的是直接機翻你根本看不懂
作者: WHShi (真姬我老婆)   2023-08-30 21:15:00
什麼現在,十幾年前網頁遊戲就一堆這種的了
作者: gwawa0617 (飛天吉娃娃)   2023-08-30 21:16:00
這裡不都人均N1多益900+嗎不爽就去看英日文啊
作者: Wingedlion (巴比倫)   2023-08-30 21:16:00
度 吹幹頭發
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2023-08-30 21:17:00
以前連中文都不給你
作者: er2324 (er2324)   2023-08-30 21:18:00
建議拒買,嘻嘻
作者: adk147852 (Immortal)   2023-08-30 21:18:00
現在可以去掉
作者: Yan239 (彥)   2023-08-30 21:19:00
有就不錯了
作者: BSpowerx (B.S)   2023-08-30 21:19:00
歐美獨立遊戲很多真的有中文就蟹煮榮恩了
作者: ts1993 (komi1111)   2023-08-30 21:21:00
你不會自己翻 然後做成mod給其他人用?
作者: capirex (′・ω・`)   2023-08-30 21:21:00
有中文就偷笑了
作者: airbear (airbear)   2023-08-30 21:21:00
有簡中可以用該知足了
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2023-08-30 21:23:00
獨立遊戲有中文我就謝天謝地了,不要像最近星空的爛翻譯就好
作者: hami831904 (士司P)   2023-08-30 21:23:00
美日學好又不虧,去學啊
作者: diding (酸鹼中和)   2023-08-30 21:24:00
有就好還嫌
作者: asiakid (外冷內熱)   2023-08-30 21:24:00
反了吧 是以前要馬連中文都沒有 要馬都簡體
作者: lsd25968 (cookie)   2023-08-30 21:24:00
同意 現在遊戲基本上美日簡中肯定都會有一種耶 沒啥好挑的吧
作者: knives   2023-08-30 21:25:00
怎麼不是注音不選字
作者: Ayanami5566 (綾波五六)   2023-08-30 21:26:00
有中文就滿足了 不要太不滿
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2023-08-30 21:27:00
我玩任家的 大多是台灣在地化 沒這煩惱(有中文之後
作者: inte629l   2023-08-30 21:28:00
還嫌啊 不都開英文日文嗎? 這裡人均托福120 JLPT N1耶
作者: siro0207 (希羅)   2023-08-30 21:29:00
日文其實沒有想像中的多 大多都是英跟簡中
作者: hoe1101 (摸摸)   2023-08-30 21:30:00
有中文就要偷笑了
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2023-08-30 21:32:00
多的是沒中文的
作者: badend8769 (壞結局)   2023-08-30 21:32:00
不喜歡建議別買 獨立遊戲就沒錢
作者: siro0207 (希羅)   2023-08-30 21:32:00
有時候看日本人實況玩獨立遊戲也都是硬啃英文我也是建議就不要買就好 反正又不缺他一款遊戲他如果真有想經營台灣市場 自然會搞好繁體
作者: vin312789 (vin312789)   2023-08-30 21:35:00
如果繁中營收有簡中多我看他也很樂意翻成繁中關人權什麼關係
作者: kaj1983   2023-08-30 21:36:00
獨立遊戲:你出錢我就幫你漢化囉你沒錢還扯人權,是想情勒逆?
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2023-08-30 21:37:00
4 人權要自己爭取 學英文日文吧與其看垃圾翻譯中風 不如邊查字典邊學還比較有趣
作者: speed7022 (Speed7022)   2023-08-30 21:44:00
作者: HGK (HGK)   2023-08-30 21:51:00
洽版人均N1
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2023-08-30 21:51:00
權利不是天上掉下來的 而是長期去爭取來的
作者: pentasy (幻想龍)   2023-08-30 21:53:00
繁中人口跟簡中人口差多少
作者: h75311418 (Wiz)   2023-08-30 21:57:00
有中文就該笑了…買的多遊戲公司還怕少賺
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2023-08-30 21:58:00
只是除非單純買來支持那種 不然想玩的也不會在意有無繁中 (不爽簡中就玩原文版就好了 PM十幾年也是這樣玩
作者: siro0207 (希羅)   2023-08-30 21:59:00
其實這就是中國沒事搞簡中的原罪 而不是人口問題 畢竟繁中在steam上至少現在還排了第11名 韓文12名 其他還有排在更後面但卻經常有被遊戲支援的語言如果當初中國別搞簡體化而是像韓國那樣創新的語言 我們
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2023-08-30 22:02:00
其實給支那發行的遊戲還會乾脆不給正體(神之天平)多數都是日英系不在乎殘正的差別
作者: siro0207 (希羅)   2023-08-30 22:03:00
繁中使用者也不會被當成簡中使用者看待
作者: k798976869 (kk)   2023-08-30 22:03:00
廠商不會用AI啊 明明直接原文用AI轉更省
作者: speed7022 (Speed7022)   2023-08-30 22:03:00
不搞簡中弄成繁中,用法上的差別會更讓人難分辨很崩潰
作者: siro0207 (希羅)   2023-08-30 22:04:00
老實說繁轉簡還比較不容易出錯 像是前面提的 吹乾頭髮繁轉簡就沒問題 但是簡轉繁就變成 吹幹頭發然後你各位還要說服自己這是不得已的 我們需要接受這樣的用詞用語
作者: wave7410 (ads7849)   2023-08-30 22:07:00
我N1還是會想要玩遊戲能直接看母語啊
作者: edwardtp (宅老爸)   2023-08-30 22:12:00
簡轉繁,不如不要,又不是看不懂
作者: kmkr122719 (出來跑的總是要還)   2023-08-30 22:30:00
繁中簡中市場規模差那麼多,中小型公司當然是簡中優先可以不需逼自己接受簡中,但廠商也不介意少了這一點點
作者: holiybo (米羅)   2023-08-30 22:32:00
要翻譯當然是找便宜的中國人來翻阿
作者: kmkr122719 (出來跑的總是要還)   2023-08-30 22:33:00
銷量阿,要向廠商叫陣,好歹也要有一定水準以上的銷量吧
作者: horazon (Horazon)   2023-08-30 22:42:00
最近有個 XXX的士兵 -> 計程車兵
作者: anonaxa (axa)   2023-08-30 22:45:00
賠錢生意沒人做,不然就等以後大陸沒錢了,再看廠商會不會重視東南亞華人市場
作者: samsonfu (samson_fu)   2023-08-30 22:50:00
市場大看的到吃不到,不過審=白翻譯過不了審
作者: kitty2000 (專業潛水2000)   2023-08-30 22:52:00
看久了你根本不會意識到是繁體還是簡體
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2023-08-30 23:02:00
殘體看一輩子也不會習慣那個垃圾
作者: bruce79 (bruce)   2023-08-30 23:02:00
如果是為了用詞差異 廠商寧願翻譯一次就好 就像美式英語和英語的差別 只用一個才省錢
作者: Lucas0806 (蒙面人)   2023-08-30 23:02:00
純簡轉繁或反過來都一樣,沒有校稿就是偷懶或者是看不起文組的理科人,忽略詞彙也是各地或各國文字及文化的專屬;看看使用西里爾字母的國家,有可能全部詞彙的寫法或者含義都一樣嗎?
作者: pearnidca (熊貓船長)   2023-08-30 23:04:00
台灣人就沒熱情 也沒銷量 都說會支持然後ㄏㄏ
作者: sniperex168   2023-08-30 23:26:00
就繁中這塊而言,老任本家跟索索本家遊戲是真的做不錯
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2023-08-30 23:28:00
任在NS初期也是有簡轉繁轉爛掉的 像是XB2不過是要仔細玩才有辦法氣到中風的程度 算還行
作者: CVEFFECT   2023-08-30 23:35:00
簡中都一堆機翻了 看英文最實在
作者: harryzx0 (DMD_LIFE)   2023-08-30 23:36:00
有就該偷笑了
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-08-30 23:48:00
看到簡中那個全版跟狗啃一樣的文字 我寧願看原文
作者: ken0927ken (杰剛 <是我講不聽>)   2023-08-30 23:56:00
皇後愛麵子 錶示茶幾上的幹貝衝水後就像北鬥七星宮女也說濃鬱的味道就像山穀中的鬆樹其實人雲亦雲的她只是個小醜
作者: WatsonChao (花枝)   2023-08-31 00:05:00
翻譯要錢的小廠沒多餘資金正常,你不爽就多學幾種語言
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2023-08-31 00:08:00
哇咧樓上那個也太恐怖了
作者: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2023-08-31 00:10:00
有1說1 與其學語言 不如開發超強大的簡轉繁造福大家
作者: bluejark (藍夾克)   2023-08-31 00:21:00
獨立遊戲又沒多少經費很多就只用自動翻譯功能的簡中還會有中國人幫忙翻譯呢= =你要繁中也可以寄給作者還怪是有簡中才沒繁中 老外作者覺得你腦子有洞吧如果他的支持者有很多繁體中文用戶他才會知道啊
作者: knight72728 (Kenkata)   2023-08-31 00:31:00
小時候學好英文,長大就不用看殘字傷眼
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2023-08-31 02:38:00
$
作者: qazw222 (誠實手套)   2023-08-31 05:45:00
翻譯很多是有愛玩家自己聯絡原廠,而中國幾乎各種遊戲都有人做中文化
作者: b2202761 (嵐水滴)   2023-08-31 07:48:00
很多遊戲是中共那邊工作室免費做的翻譯,台灣這邊則是用愛翻譯的太少未來AI翻譯越來越強大後,這些根本沒差,只是轉換後還需要有人去矯正
作者: rs813011 (阿叡)   2023-08-31 09:43:00
是覺得有簡中看得懂就行,繁中都當做bonus的,看英文也是可以但是看中文就是遠比看英文快

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com