[情報] 《霍爾的移動城堡》系列小說確定重譯

作者: lolic (lolic)   2023-08-16 11:01:27
《霍爾的移動城堡》系列小說確定重譯
https://game.ettoday.net/article/2561930.htm?redirect=1
記者蘇晟彥/綜合報導
由英國奇幻作家黛安娜.韋恩.瓊斯所著《霍爾的移動城堡》(Howl’s Moving Castle)
原作小說撰寫,在1986年首度出版,15日好人出版宣布,
將重譯並全新出版全系列繁體中文書,
包含續集《沙塵之賊》及《歧路之屋》都包含在內,
霍爾與蘇菲的冒險故事將重新出現在所有粉絲眼前。
作者黛安娜.韋恩.瓊斯,承托爾金、C.S.路易斯的衣缽之後。
就讀大學時曾是他們兩位的學生。
其生涯作品眾多,大多是奇幻類型的童書。同期作者中的尼爾.蓋曼是她的畢生好友。
《哈利波特》於英國誕生前,黛安娜.韋恩.瓊斯的作品激發了英國年輕人對奇幻作品
的想像及吸引力,讀者對奇幻作品更抱有親切感,
更能接受往後奇幻作品帶來的流行風潮。
最知名的作品系列是奎師塔門西系列與巫師霍爾系列,
而巫師霍爾系列中的《霍爾的移動城堡》被吉卜力改編成同名動畫;
晚期作品《安雅與魔女》也同樣被吉卜力改編成動畫。
本系列最初在1986年於英國出版了第一本書《霍爾的移動城堡》(Howl’s Moving Castle
),後於1990年及跨越近二十年的2008年,出版兩本續集,
延續了觀眾熟悉的霍爾與蘇菲的世界。
而吉卜力並未改編的兩本續集,
則是將故事的世界拉到了霍爾與蘇菲生活之處的南方及其他的王國,
擴大了粉絲對動畫版未知之處的想像,也描寫了兩人邁入家庭、對幼兒教育的苦惱,
甚至讓他們與卡西法一同隨著移動城堡繼續冒險。
續集《沙塵之賊》(Castle in the Air)參考了一千零一夜及阿拉丁,
將世界觀的色彩著墨地更加多元。
《歧路之屋》(House of Many Ways)則是回歸到第一集的風格,
並且以相隔近二十年已更進化的文筆,沉穩地再次續寫霍爾與蘇菲的旅程。
本次繁體中文版是經過重譯、全新繪製封面及書名之設計的新版本,
同時本次獨家收錄「附錄──作者對動畫版的訪談」,
首次在台灣公開原作者對吉卜力改編版的各種想像及看法。
另外,本次也以「全本土製作陣容」努力將《霍爾的移動城堡》原作重新呈現給新世代
的年輕讀者。同時,從未知曉霍爾的人生有後續的讀者們,也請期待這次的新版,
在全新現代的包裝下,體驗霍爾與蘇菲之後的故事。
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2023-08-16 11:02:00
小說滿好看的 不過在我搬家的時候就清掉了
作者: p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)   2023-08-16 11:02:00
尖端舊譯名是豪爾
作者: KHDSN (嗯啊啊嘰)   2023-08-16 12:06:00
作者: robo (memeisbest)   2023-08-16 12:06:00
期待欸
作者: yuuirain (時不知魚)   2023-08-16 12:18:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com