如題
之前的翻譯有分人工翻譯和機翻
人工翻譯就是手工翻譯,翻譯的好不好就看翻的人怎麼樣
比較花時間,成本也比較高
機翻就是直接丟給Google翻譯,Deepl之類的,因為不用特別找人翻,所以以後會越來越
多機翻
因為一個詞可能有多個意思,所以翻譯結果可能不理想(看要翻譯的文是什麼和翻譯機器
是什麼)
而現在有AI翻譯(也算是機翻的一種?)
像我之前講的Monica
他有翻譯功能
先看這段艦隊收藏的新聞反白的然後把這段給Monica翻譯
GPT-4
上半部是初次翻譯的結果,下半部是我修改並重新翻譯的結果
翻譯不太對可以給AI指令,直到翻對
然後是機翻
Google翻譯
好像怪怪的,專有名詞也錯誤(不過給AI翻專有名詞也是需要給指令修正,因為AI可能也
不懂)也沒有地方可以修改
Deepl翻譯(只有簡體中文)
也怪怪的
版上也有很多用GPT-4翻的東西
有人就用Monica ai翻譯代替Google翻譯了
https://www.caishin.tw/viewtopic.php?t=1385
所以現在的AI翻譯484比純機翻還順?