作者:
yniori (偉恩咖肥)
2023-07-03 14:12:50如題
Rare Card
稀有卡
專門狩獵稀有卡的獵人
稀有卡獵人
聽起來很low
但是如果叫蕾雅卡獵人
聽起來就像是要去狩獵什麼特別厲害的卡片
那麼蕾雅卡獵人是神翻譯嗎
作者:
ga839429 (LanTern)
2023-07-03 14:13:00蕾雅卡很帥
作者:
JRSmith (丁尺)
2023-07-03 14:15:00不就是日文直翻
學日文前,一直以為遊戲王卡被改名字叫蕾雅卡,一直不明白為什麼要改名字
作者:
perlone (無名小卒一個)
2023-07-03 14:17:00長大發現R卡超爛
作者:
peterw (死神從地獄歸來)
2023-07-03 14:20:00青眼飛盤龍,黑色放射能
作者:
GGKen 2023-07-03 14:22:00在甲板推來推去
作者: coco841027 (coco) 2023-07-03 14:23:00
硬漢龍崎
作者:
dennis02 (Assertion 0405)
2023-07-03 14:24:00結果R卡跟包材一樣 SR才是有價的
作者:
serding (累緊地們)
2023-07-03 14:25:00SR SSR UR
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2023-07-03 14:25:00滿潮的翻譯 雖然意思完全不對xD
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2023-07-03 14:28:00TV版還好 有一部電影版決鬥者直接叫做迪耶莉絲特
之前漫吐常常吐遊戲王的時候,有一位專業吐槽師把決鬥翻譯成「滴汙爐」,吐槽笑果拔群
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2023-07-03 14:35:00雷亞卡真的神翻譯
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2023-07-03 14:36:00R卡就銀字而已www送你吧
小時候看只覺得他媽大家都在怪獸卡怪獸卡的怎麼突然冒出個蕾雅卡 那是三小系統??長大才發現翻譯是腦殘
作者:
winda6627 (Fallen Wing)
2023-07-03 14:38:00有時候音譯就是比較潮。
作者:
Oenothera (Oenothera)
2023-07-03 14:41:00這肯定是不明覺*厲
作者: ygoloveazusa (最愛蘭蘭) 2023-07-03 14:43:00
改成R卡獵人瞬間low掉 至少要是UR獵人或PSER獵人
這要請當時同一年代有抽卡的人說明下R卡的稀有度了那時可沒有SSR這種東西,很多卡片系統R卡真的是頂
作者:
winda6627 (Fallen Wing)
2023-07-03 14:48:00當年一堆都有出NR,死蘇就是。
作者:
Akaza (猗窩座)
2023-07-03 14:50:00很潮
作者:
a516013 (天天天天天)
2023-07-03 14:58:00以前一直很好奇蕾雅卡到底是什麼 看他們 怪獸 魔法 陷阱都會這樣講 後來玩手遊才知道就只是稀有卡的意思而已= =
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2023-07-03 15:01:00遊戲王實卡好像只有分亮面 沒有分稀有度?
作者:
johnny3 (キラ☆)
2023-07-03 15:05:00其實那些面就有各自的稀有度叫法
我當年是從隔壁棚(MTG)入TCG坑的,所以看到蕾雅就覺得「這就是最高稀有度了啊,那搶破頭很正常」
超爛 漫畫當時是完全沒解釋 忽然跑出蕾雅卡這個詞所以看的一頭霧水
作者:
fc3s4321 (è€å¸æ©Ÿ)
2023-07-03 15:33:00當年看動畫就知道是整個牌組最有價的了
作者:
ks007 (kksskk)
2023-07-03 16:57:00這我覺得不行