[問題] 為啥暴雪這麼喜歡語音中文化啊

作者: Tencc (10cc)   2023-05-29 09:33:51
如果像是FH5那種
你忙著操縱車子所以沒空看字幕
所以有中文語音確實很方便
但暗黑需要劇情的地方也不會讓你忙的無暇看字幕
為啥這麼執著要出中文語音啊?
一來應該也沒玩家會特別要求,不如說原音才是主流習慣
二來還要找配音員也是一筆不小的花費
為什麼暴雪這麼堅持要出中文語音啊
作者: p6011150111 (Jay)   2023-05-29 09:34:00
中國市場
作者: AblazeStar (喵)   2023-05-29 09:34:00
在地化是好事啊
作者: egg781 (喵吉)   2023-05-29 09:34:00
出語音無所謂阿,只是少數遊戲強制設定就怪怪的
作者: tavern (zzzzzzz)   2023-05-29 09:34:00
台灣配音跟中國配音不一樣人吧
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-05-29 09:35:00
原音才是主流習慣 <--- 我不是很認同這個講法
作者: egg781 (喵吉)   2023-05-29 09:35:00
我記得有時候會遇到中文字幕就是綁中配的遊戲?印象中
作者: a125g (期末崩潰討噓哥)   2023-05-29 09:35:00
這種痛苦..還要持續多久
作者: dennisdecade (尼德希克)   2023-05-29 09:35:00
有台配就該偷笑了 還嫌阿
作者: Carters1109   2023-05-29 09:35:00
暴雪語音配很好耶
作者: egg781 (喵吉)   2023-05-29 09:36:00
正常來說這種東西明明放給玩家自己設定就好
作者: a125g (期末崩潰討噓哥)   2023-05-29 09:36:00
在地化前提是要用心加有梗 不然在地化幹嘛不如原配音
作者: Hopeless (hopeless)   2023-05-29 09:36:00
在地化其實很重要 而且他們配音品質是真的頂 沒話說
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-05-29 09:36:00
同時我也不太懂BZ堅持出中文語音怎麼會被台人提出疑問
作者: ninnyshadow (Lonely Liquid)   2023-05-29 09:36:00
當年星海二鍾配雖然聽不習慣但是真的覺得暴雪有在
作者: Megacolon (外物侵入造成巨結腸症)   2023-05-29 09:36:00
至少這部分很用心做啊,不然你看拳頭跟雞舍直接擺爛
作者: newgunden (年中むきゅー)   2023-05-29 09:36:00
暴雪中文化品質不錯阿,不會輸英文
作者: skyofme (天空人)   2023-05-29 09:36:00
在地化的一部分啊,而且暴雪已經算做得很好了吧
作者: ninnyshadow (Lonely Liquid)   2023-05-29 09:37:00
用心經營 星海二的小護士還紅了一段時間
作者: a125g (期末崩潰討噓哥)   2023-05-29 09:37:00
用心在地化 用腳做遊戲
作者: himthin01 (JEFFERY)   2023-05-29 09:37:00
暴雪大多都能文字跟配音分開設定語言吧
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-05-29 09:37:00
我覺得星海2中配比英配還要好XD
作者: madrac (madrac)   2023-05-29 09:37:00
就大膽的決策, SC2 一開始蠻多抱怨的, 但後來風評越來越好
作者: gouran (群爭)   2023-05-29 09:37:00
有沒有人要聽 但是沒有就是乳華
作者: hk129900 (天選之人)   2023-05-29 09:37:00
在地化才有利推廣 中文不是只有你在講
作者: braveheart9 (酒漬)   2023-05-29 09:37:00
暴雪台配說實在的很優秀吧
作者: iqeqicq (南無警察大菩薩)   2023-05-29 09:37:00
HS每個卡包主題曲的翻唱還挺用心的
作者: linchw (james)   2023-05-29 09:38:00
WOW配音就完全無違和啊
作者: fatfat5566 (肥肥56)   2023-05-29 09:38:00
暴雪的中文配音真的算很棒了
作者: louis0724 (louis0724)   2023-05-29 09:38:00
在地化有暴雪台灣在做 遊戲不是台灣這邊能管的阿
作者: wenwen (文文)   2023-05-29 09:38:00
海德格…jojo 我
作者: himthin01 (JEFFERY)   2023-05-29 09:38:00
而且暴雪算是少數真的很用心做在地化的
作者: pploj   2023-05-29 09:38:00
暴雪中文化做的不錯阿,真的不喜歡就改語言
作者: globe1022 (肉食兔)   2023-05-29 09:38:00
這才是真的在地化啊,單純只是台灣人太習慣原音配字了
作者: madrac (madrac)   2023-05-29 09:38:00
也順便證明了台灣配音員是好的, 只要用心去調整
作者: eva05s (◎)   2023-05-29 09:39:00
人家幫忙發展台灣配音產業有什麼不好
作者: fatfat5566 (肥肥56)   2023-05-29 09:39:00
台灣配音真的算有料的
作者: himthin01 (JEFFERY)   2023-05-29 09:39:00
不如問為什麼其他大廠明明有資金卻不特意做台灣在地化
作者: goldman0204 (goldman)   2023-05-29 09:39:00
山口山剛開始的台配才是經典...後面捲舌就= ="
作者: Jerrybow (芝心披薩)   2023-05-29 09:39:00
所以多了一個優質選擇有哪裡不好嗎
作者: linchw (james)   2023-05-29 09:39:00
在台灣當配音員真的是要非常有愛
作者: WLR (WLR™)   2023-05-29 09:40:00
暴雪在地化很用心阿,即使不玩SC2,還記得醫護兵
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2023-05-29 09:40:00
暴雪中配算是比較好的了
作者: digitai1 (大摳)   2023-05-29 09:40:00
BZ有一大堆東西能罵 動畫跟配音在地化這兩點可是最認真
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2023-05-29 09:40:00
在地化是好的阿 很多中配會被嘴是因為真的品質不理想阿
作者: cornsoup (清涼蓮子綠豆湯)   2023-05-29 09:40:00
在地化不是好事嗎==
作者: u987u (黑色捲毛)   2023-05-29 09:40:00
想聽英文可以切換啊 廠商願意做就該偷笑了 爐石的配音多經典 之前爐石改版一堆歌曲還做中文翻唱 有夠猛
作者: w45T54f (黃色小鴨)   2023-05-29 09:40:00
誰跟你說原音是主流
作者: linchw (james)   2023-05-29 09:40:00
動畫最近也開始走下坡了
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-05-29 09:40:00
「哇 你嚇到我啦!」
作者: crazypeo45 (死刑)   2023-05-29 09:40:00
想酸中文配音就說 不用拐個彎
作者: skyofme (天空人)   2023-05-29 09:41:00
40F其實你的問題就很簡單,因為台灣沒這個習慣說一定要聽中配
作者: ghostlywolf (影特狼)   2023-05-29 09:41:00
台暴配得很好了,也有很多台詞很有記憶點,不錯啊
作者: hank13241   2023-05-29 09:41:00
暴雪在地化語音是他們最無法批評的吧,光看爐石經典語音就有多少了
作者: Amo1992 (阿莫)   2023-05-29 09:41:00
暴雪台配超棒的好嗎?先不說爐石的勝利或死亡、你還沒準備好,暗黑的我曾是我就是還有我肚子怪怪的還有海德格都很經典啊
作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2023-05-29 09:42:00
機制都建立起來了,後續成本能平攤吧? 不用白不用
作者: aoka (斯巴達)   2023-05-29 09:42:00
玩過暗黑2重製,中文語音很順
作者: digitai1 (大摳)   2023-05-29 09:42:00
你其實講明點我討厭中文配音 或者我討厭暴雪
作者: goldman0204 (goldman)   2023-05-29 09:42:00
最近最難聽的大概就是臥龍了吧~那個語音打完張梁就
作者: JesterCheng (Jester)   2023-05-29 09:42:00
OW可以用在地化語音聽敵我蠻有用的
作者: storyo11413 (小便)   2023-05-29 09:43:00
暴雪的中配沒問題 是你有問題
作者: goldman0204 (goldman)   2023-05-29 09:43:00
重新玩一次~寧可聽日語,那個張力跟配音還是贏一大截
作者: louis0724 (louis0724)   2023-05-29 09:43:00
現在為了市場跟成本 幾乎都直接用陸配 台灣人聽了就不能接受的
作者: hank13241   2023-05-29 09:43:00
而且在地化對於推廣很重要,動畫也有公認的烏龍派出所
作者: s1129sss (恩兔)   2023-05-29 09:43:00
竟然連暴雪的在地話配音都能噴,這我真的沒想到
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-05-29 09:43:00
除非你是英聽比中聽還要強的人 不然這問題真的滿莫名的
作者: ghostlywolf (影特狼)   2023-05-29 09:43:00
有時會想如果每個遊戲中配都能有台暴的水準就好
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-05-29 09:43:00
雖然BZ已經臭不可堪 但是遊戲中配和在地化這邊他還是最認真的
作者: honeygreen (蜂蜜綠茶)   2023-05-29 09:43:00
特地做給你還嫌
作者: hank13241   2023-05-29 09:44:00
中文永遠的經典,照你的說法其實所有動畫與遊戲都原音
作者: mealoop (肉oop)   2023-05-29 09:44:00
歐美電影上日本很多都有日語配音 這是文化方面的考量
作者: hoe1101 (摸摸)   2023-05-29 09:44:00
因為能幫忙補強的地方就那些了
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-05-29 09:44:00
即便像是印度這種教育普遍使用英語的地方,英文跟母語
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-05-29 09:44:00
他甚至連招牌或螢幕中的英文都會把他換成中文
作者: louis0724 (louis0724)   2023-05-29 09:44:00
台灣人就特別不愛聽中文不知道為什麼XD
作者: pony147369 (Ade)   2023-05-29 09:44:00
暴雪台配頂的 不然哪那麼多耳熟能詳的台詞
作者: Hopeless (hopeless)   2023-05-29 09:44:00
嘿 蒙斯克 ㄍㄢ
作者: KRSmp (鶇)   2023-05-29 09:45:00
暴雪的在地化配音應該是他們少數值得讚許的好事了,重點是品質真的不錯
作者: louis0724 (louis0724)   2023-05-29 09:45:00
尤其越中二越不愛 真的有夠尬XD
作者: syk1104 (ONENO)   2023-05-29 09:45:00
很有梗阿XDDD
作者: JesterCheng (Jester)   2023-05-29 09:45:00
sub跟dub永遠吵不完 但有得選品質又不錯肯定是好的
作者: LoveIvy (妖夢)   2023-05-29 09:45:00
中文配音在後製特效上之前比較沒那麼好現在不知道怎樣
作者: hank13241   2023-05-29 09:46:00
其實我很懷疑原PO就是單純的不想看到中文與不想聽到中
作者: hk129900 (天選之人)   2023-05-29 09:46:00
話說回來 WOW這種外包給中國的聽不習慣也很正常
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-05-29 09:46:00
台人英文程度明明普遍就...不怎麼樣 來問為啥要中文配音
作者: LoveIvy (妖夢)   2023-05-29 09:46:00
不過我比較期待多一點那種口音有變化的腔調
作者: tomrun168 (アシレーヌ後援會會長)   2023-05-29 09:46:00
爐石的中文配音有些很有梗耶
作者: Sischill (Believe or not)   2023-05-29 09:46:00
這點是暴雪做的很好的地方說
作者: j23932 (信義亞當李維)   2023-05-29 09:46:00
爐石、鬥陣 語音都很強啊
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2023-05-29 09:47:00
中國
作者: kase09521 (Waken)   2023-05-29 09:47:00
暴雪在地化可能是他少數可以稱讚的地方居然會被嫌
作者: pipiispipi   2023-05-29 09:47:00
中配很多都不錯啊
作者: crazypeo45 (死刑)   2023-05-29 09:47:00
不用懷疑啊 就拐個彎酸啊
作者: jeans1020 (廢鐵狂熱份子)   2023-05-29 09:47:00
中文也是有梗啊 海德格救我
作者: greg90326 (虛無研究所)   2023-05-29 09:47:00
台灣人就覺得原文原音尊爵不凡 哭沒翻譯一定被噴到去看原文
作者: ccccccccccc (嘻嘻嘻)   2023-05-29 09:48:00
在地化還要被嫌棄 太苦了吧
作者: hank13241   2023-05-29 09:48:00
然後暴雪我不知道哪裡配得不好,這甚至是他們唯一能稱
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-05-29 09:48:00
遊戲沒翻譯的話 看不懂的居多吧?
作者: fenix220 (菲)   2023-05-29 09:48:00
在地化明明吃力不討好給點鼓勵
作者: killme323   2023-05-29 09:48:00
中文化本身是優點 自己想不想聽是另一回事就是
作者: winds4141 (wind)   2023-05-29 09:48:00
只有暴雪才願意配台灣語音 該偷笑了
作者: d6102003 (小材)   2023-05-29 09:48:00
啥 在地化還有人能嫌喔
作者: bye2007 ( )   2023-05-29 09:48:00
暴雪的台灣中文配音很棒,若不喜歡也可以切換成英文
作者: arceus   2023-05-29 09:48:00
台灣風氣就喜歡強調自己聽原音原文 來顯得自己很行
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-05-29 09:49:00
而且BZ都可以給你選要聽哪國語言不是?
作者: LoveIvy (妖夢)   2023-05-29 09:49:00
印象深刻大概就以前Halo 1的中文配音吧 滿有特色的
作者: digitai1 (大摳)   2023-05-29 09:49:00
我突然想到Holo的鯊鯊有說到她出道前很怕這種人他們討厭動畫用自己的語言講話 覺得很尬很討厭或許各個語言都有這種人
作者: greg90326 (虛無研究所)   2023-05-29 09:49:00
所以台灣的配音和翻譯業都一直達不到外國高度
作者: DonDon0712 (東)   2023-05-29 09:50:00
沒特別想吹,但我跟你說BZ 中配還真的是認真做的,不然平常吹人家日本有聲優,真的有自己語言做的不錯的又不鼓勵到底是怎樣,不過我FH5 的改西語(南美)比較道地,那個棒讀中配真的是聽到崩潰==
作者: digitai1 (大摳)   2023-05-29 09:50:00
看動畫看V玩遊戲 我不要聽到我的語言 但我要有翻譯
作者: d6102003 (小材)   2023-05-29 09:50:00
而且你想聽哪國語音 用什麼語言的介面都可以自選欸
作者: sigma3274 (zero)   2023-05-29 09:50:00
我還巴不得每一款遊戲都有中文陪音
作者: greg90326 (虛無研究所)   2023-05-29 09:50:00
畢竟本身就不被支持
作者: LoveIvy (妖夢)   2023-05-29 09:50:00
後制特效還是滿重要...光語音不夠
作者: iam0718 (999)   2023-05-29 09:50:00
有日語一律選日語
作者: Pegasus99 (天馬行空...的天馬)   2023-05-29 09:50:00
配的很好 所以沒有意見
作者: digitai1 (大摳)   2023-05-29 09:51:00
也有人講到了 BZ遊戲你想聽哪個配音自己齒輪改就好
作者: HydraGG (嗨爪)   2023-05-29 09:51:00
暴雪台配不錯吧,暗黑三我全程中文語音
作者: pitapon (._.)   2023-05-29 09:51:00
原因才不是主流,台灣人習慣特別怪才對
作者: jsefk0819 (武裝賤兔)   2023-05-29 09:51:00
在地化超推
作者: mealoop (肉oop)   2023-05-29 09:52:00
我wow只有熊貓人那版才開中文語音 聽英文才突兀
作者: HydraGG (嗨爪)   2023-05-29 09:52:00
泰坦2的也不錯
作者: neetarashi (無薪加班)   2023-05-29 09:52:00
海德格……揪我……
作者: lastphil (おやすミルキィ)   2023-05-29 09:52:00
中國在地化接受中配阿 市場夠大配音員也到位
作者: elia0325 (ptt萬年潛水員)   2023-05-29 09:52:00
SC2的劇情地圖中文化的很棒
作者: LoveIvy (妖夢)   2023-05-29 09:53:00
以前星海一 Battlecruiser operational那種有俄國腔的英
作者: Shichimiya (便當)   2023-05-29 09:53:00
暴雪中文配的不錯啊
作者: s1129sss (恩兔)   2023-05-29 09:54:00
笑死,因為沒有很正常?所以被人家專重才是不正常了?
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-05-29 09:54:00
明明BZ有一拖拉庫地方都可以攻擊 可以黑 但你偏偏要去打人家依然做的最好的地方?
作者: digitai1 (大摳)   2023-05-29 09:54:00
你的理由更好笑了 那代表只是因為人口基數大而已
作者: greg90326 (虛無研究所)   2023-05-29 09:54:00
你說得那些是不期不待而不是不想要吧
作者: skyofme (天空人)   2023-05-29 09:54:00
台灣跟中國就兩個極端,一個是什麼東西都要強迫中文化,啊另一邊就反過來
作者: digitai1 (大摳)   2023-05-29 09:55:00
當習慣被忽視被犧牲的那邊 真謝謝你
作者: asiakid (外冷內熱)   2023-05-29 09:55:00
在地化是好事 也能促進配音發展
作者: AAA891216 (123456)   2023-05-29 09:55:00
為什麼這麼好的事情 你口氣酸酸的還弄得很隱晦
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2023-05-29 09:55:00
聰哥事件後沒再玩過暴雪遊戲 但是在地化這件事真的很推
作者: LoveIvy (妖夢)   2023-05-29 09:55:00
因為台灣比較崇洋媚外 中國比較自我膨風
作者: JesterCheng (Jester)   2023-05-29 09:56:00
聽原文原音就要被說媚外也是挺誇張的啦
作者: LoveIvy (妖夢)   2023-05-29 09:57:00
其實我們應該學日本 把很多國外的東西通通在地化
作者: greg90326 (虛無研究所)   2023-05-29 09:57:00
台灣人甚至不想被尊重
作者: MoseHas (鍵盤米蟲摩斯)   2023-05-29 09:57:00
其實字幕文化是台灣特有 你看好萊塢電影去日本也是先配音
作者: zycamx (閃電酷企鵝)   2023-05-29 09:57:00
暴雪配音這塊做的真的不錯,不然也不會有玩爐石梗:你媽叫你去吃飯(雖然沒這句XD)。
作者: MoseHas (鍵盤米蟲摩斯)   2023-05-29 09:58:00
對蠻多國家來說能夠不放字幕就不放,我想是因為這樣
作者: ririkasos (哎唷)   2023-05-29 09:58:00
沒什麼不好
作者: testlab   2023-05-29 09:58:00
暴雪是台配不是中國人配很好了==
作者: snpr (阿笨)   2023-05-29 09:58:00
用台灣人配音我絕對支持
作者: LoveIvy (妖夢)   2023-05-29 09:58:00
以前台灣的電影也是有中配的...大概被嫌沒賺頭就沒繼續做
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2023-05-29 09:58:00
很多不想聽中文只是配的爛 暴雪算配的很不錯的
作者: qtsin (三虫)   2023-05-29 09:58:00
你的回覆一直在告訴大家,你真的不喜歡中文配音
作者: raincat29   2023-05-29 09:58:00
中文化有什麼問題?
作者: zxc2331189 (CCSS)   2023-05-29 09:58:00
不要國人語音就好
作者: john701966 (新店車癡漢)   2023-05-29 09:59:00
有在地化選項是好事 請多珍惜
作者: LoveIvy (妖夢)   2023-05-29 09:59:00
現在比較年輕的一輩 很多人印象中比較深刻就珍妮佛羅培茲
作者: snpr (阿笨)   2023-05-29 09:59:00
不喜歡沒必要覺得奇怪宣傳
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2023-05-29 09:59:00
習慣問題 剛玩爐石的時候 聽臺版語音超不習慣 習慣之後蠻喜歡的 非常有特色
作者: herbleng (herb)   2023-05-29 09:59:00
暴雪語音配的很好阿,爐石的台詞都朗朗上口
作者: pitapon (._.)   2023-05-29 09:59:00
正常你個頭,法環日本公司製作發行只有英文算原音嗎?霍
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-05-29 09:59:00
你那個判斷方式 不抱希望也會被底當成主流選擇
作者: abcde79961a (shadecross)   2023-05-29 09:59:00
在台灣聽原文就是尊絕不凡你敢嘴?*爵
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-05-29 10:00:00
另外,國人配音也沒有那麼遭吧
作者: rinppi (邊緣魯)   2023-05-29 10:00:00
讓我想到當初Halo能紅 台配功不可沒
作者: pitapon (._.)   2023-05-29 10:00:00
小又台灣人特別怪所以廠商大多懶得另作台配而已啊,有作
作者: LoveIvy (妖夢)   2023-05-29 10:00:00
中配確實是還有進步空間啦 但也沒到那麼不堪
作者: LoveIvy (妖夢)   2023-05-29 10:01:00
幹掉那個裝甲怪物!
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-05-29 10:01:00
原神我之前聽了下 甘雨/派蒙/神子 的配音 配得不錯啊
作者: gene51604 (sexyiron)   2023-05-29 10:01:00
出語言很好啊 在地化聽起來反應比較快
作者: sunwell123   2023-05-29 10:01:00
星海一的battlecruiser operational有俄國腔嗎,不過配音員是梅森吶(美國人)xd
作者: Lueyueue (六月羽)   2023-05-29 10:01:00
增加就業機會
作者: aaaqqq   2023-05-29 10:01:00
暴雪的中文化其實還不錯
作者: JesterCheng (Jester)   2023-05-29 10:01:00
中國語音就只是另外一個比較難聽的外國語音啊
作者: digitai1 (大摳)   2023-05-29 10:02:00
有 星海的那個是俄國腔 我記得二代那個被感染的艦長也是
作者: a524528 (小傑)   2023-05-29 10:02:00
全世界大概只有台灣會對在地化有意見XD
作者: LoveIvy (妖夢)   2023-05-29 10:02:00
原神是中國配音 米哈遊那些配音員都有長期合作
作者: snpr (阿笨)   2023-05-29 10:02:00
D3名言 痛苦太多收穫太少,就是要中文語音才有那個醍醐味
作者: ggbi4zzz (腥鮑氣流讚)   2023-05-29 10:02:00
中文化有什麼不好嗎?
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-05-29 10:03:00
不好意思 我上面講的國人是在講中國人XDDD
作者: LoveIvy (妖夢)   2023-05-29 10:03:00
雖然米哈遊的中配有些人是一直在建議說能有更多聲優更好
作者: clair281 (PPN)   2023-05-29 10:03:00
暴雪現在剩下能上檯面說嘴的就是中配結果還硬要酸==我要打爆尼~!
作者: snpr (阿笨)   2023-05-29 10:03:00
你根本不懂中文語音的奧妙
作者: kase09521 (Waken)   2023-05-29 10:03:00
才不是沒有很正常,是其他廠商沒有暴雪這麼做在地化,到底在供三小
作者: syldsk (Iluvia)   2023-05-29 10:03:00
卡婊目前慘輸,味真大
作者: LoveIvy (妖夢)   2023-05-29 10:04:00
花鈴可愛...不過什麼腳色都找她也太累了
作者: kducky (kd)   2023-05-29 10:04:00
暴雪可以黑的點很多 在地化語音不是給你黑的
作者: atbhao05 (mxhao)   2023-05-29 10:05:00
暴雪台配都滿屌的 很增加購買意願
作者: gene51604 (sexyiron)   2023-05-29 10:05:00
願意做是好事啊 花錢請配音很OK花錢請蔡依林才有得嘴
作者: syldsk (Iluvia)   2023-05-29 10:06:00
比照孫燕姿放專屬NPC上BUFF
作者: Sischill (Believe or not)   2023-05-29 10:07:00
最早這樣做的廠商其實是微軟跟ea
作者: VVinSaber (Z.S)   2023-05-29 10:07:00
bz台配很好 有啥問題
作者: kenq5566 (肯Q)   2023-05-29 10:08:00
海德格 救我
作者: atbhao05 (mxhao)   2023-05-29 10:08:00
暗黑4就算只是暗黑3.5有中配2000內我還是買
作者: allen886886 (昨天沒睡飽)   2023-05-29 10:08:00
暴雪中文在地化做的蠻用心的
作者: lovinlover (Lovin Lover)   2023-05-29 10:10:00
SC2當初不同伺服器個別開賣 語音也有綁訂
作者: kducky (kd)   2023-05-29 10:10:00
我個人也都是聽原文原音,單純覺得其他國家的作品用他們的聲音比較順
作者: Ariadust (Ariadust)   2023-05-29 10:10:00
BZ的台灣在地化應該是屬於做的算好的那邊了
作者: sora10032 (東蛋現地討噓組 ドヤァ)   2023-05-29 10:10:00
可以選語音又沒差 自悲成這樣
作者: amsmsk (449)   2023-05-29 10:10:00
海德格 9999
作者: excia (Afei)   2023-05-29 10:13:00
暴雪中配品質我是可接受了 而且產生不少獨特的中配梗
作者: greg90326 (虛無研究所)   2023-05-29 10:14:00
你去母頻道不就看得到原音預告了
作者: speed7022 (Speed7022)   2023-05-29 10:14:00
台配越配越好啊,有啥問題
作者: syldsk (Iluvia)   2023-05-29 10:15:00
作者: notlolicon (非蘿莉控)   2023-05-29 10:15:00
想看原音就直接搜英文的不就好了= = 又不是只出中文的
作者: syldsk (Iluvia)   2023-05-29 10:16:00
作者: allen886886 (昨天沒睡飽)   2023-05-29 10:16:00
中午看懂意思後去看原文版不行嗎
作者: deepdish (Keep The Faith)   2023-05-29 10:16:00
西洽版怎麼不改全英文
作者: killuaz (從前的從前從沒變過)   2023-05-29 10:16:00
配的不錯啊 有什麼好嫌的?
作者: comes111 (只是個肥宅)   2023-05-29 10:17:00
不支持台灣配音產業再來說為什麼比不上外國配音
作者: hank13241   2023-05-29 10:17:00
暴雪預告有很多版本阿,想聽哪個語音聽找哪個不就好了不喜歡中文預告卻喜歡點進中文預告罵,是M嗎?
作者: storyo11413 (小便)   2023-05-29 10:18:00
英文搜尋不會 說想聽英文 lol
作者: hank13241   2023-05-29 10:18:00
然後我覺得有中文化是好事,但跟棒讀是兩回事
作者: a524528 (小傑)   2023-05-29 10:19:00
就跟常常討論台灣ACG產業一樣,總是要求做到跟別人一樣好
作者: hank13241   2023-05-29 10:19:00
喜歡聽原音卻又聽不懂原音,越來越奇怪了
作者: badend8769 (壞結局)   2023-05-29 10:20:00
有在地化很好 沒有也沒差啊 怎麼會有人覺得有中配才好
作者: hank13241   2023-05-29 10:20:00
其實你就承認你不喜歡中文化就好,不用隱晦的酸
作者: a524528 (小傑)   2023-05-29 10:20:00
那其他人都在搞笑的,有人願意做卻還是要嫌
作者: SymboliRudof (魯道夫象徵L)   2023-05-29 10:20:00
暴雪是台配 可不是現在你看三小原神的中配
作者: gotofumihisa (簑笠翁)   2023-05-29 10:20:00
滿喜歡暴雪台配的說
作者: a28200266 (陣雨)   2023-05-29 10:21:00
有在地化是好事吧?喜歡聽英文可以自己選啊
作者: hank13241   2023-05-29 10:21:00
重點是在地化是推廣很重要的手段,而且暴雪還是台配
作者: TrickerTewi (詐欺兔)   2023-05-29 10:21:00
絕對支持中配,這樣對配音界比較健康
作者: kaitokid1214 (羽)   2023-05-29 10:21:00
WOW蠻有趣的阿
作者: abcdeffg (你快樂我也快樂)   2023-05-29 10:21:00
撇開對bz的好惡,他們台配的素質還不錯
作者: hank13241   2023-05-29 10:22:00
雖然暴雪現在很黑,但你選了一個他做最好,而且最不該
作者: a28200266 (陣雨)   2023-05-29 10:22:00
原音是主流這只在台灣成立 所以我們配音才這麼慘
作者: TrickerTewi (詐欺兔)   2023-05-29 10:22:00
習慣後會覺得沉浸感會比較高
作者: yniori (偉恩咖肥)   2023-05-29 10:22:00
我曾是…我就是…歐巴馬!
作者: kducky (kd)   2023-05-29 10:23:00
我記得有年愚人節還有台語配音XD 起來吧我的勇士 為你而戰我的女士那個超經典XD
作者: bearwang1016 (胖熊)   2023-05-29 10:23:00
現在暴雪是有強制各地區玩家不准使用其他語言的配音?不喜歡切原音配音不就好了?
作者: groundmon (JJ)   2023-05-29 10:23:00
人家想擴展的市場就不侷限在你所謂只聽原音的“主流”
作者: hank13241   2023-05-29 10:23:00
你的理智就你認為而已啊,明明就都有回應,選擇性無視罷了
作者: TrickerTewi (詐欺兔)   2023-05-29 10:23:00
日配英配雖然程度好,但難免也會希望更貼近生活
作者: hank13241   2023-05-29 10:24:00
光是你預告不想聽中文又點中文,還說自己聽不懂原音我就不懂你到底想幹嘛,看不懂又不喜歡在地化
作者: atxmin (....)   2023-05-29 10:24:00
中文語音很好 樂觀其成
作者: TrickerTewi (詐欺兔)   2023-05-29 10:25:00
就跟日本人會想全世界都講日文,整體來說會更直覺
作者: a28200266 (陣雨)   2023-05-29 10:25:00
你不喜歡中文配音中文翻譯可以自己設定啊 每個遊戲都有五六種配音文字可以設定吧 預告明明也有英文版的
作者: hh123yaya (KID)   2023-05-29 10:26:00
因為在地化可能比你想像的還重要
作者: TrickerTewi (詐欺兔)   2023-05-29 10:26:00
像我就覺得崩3中配配的好,就好像現實會遇到的
作者: molok777 (莫拉)   2023-05-29 10:26:00
老暴雪就是在這種細節花心思才能成就不凡
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-05-29 10:27:00
這樣說好了。你需要字幕的原因來自於你想了解「語意」
作者: molok777 (莫拉)   2023-05-29 10:27:00
跟迪士尼一樣 很講究在地化,而且華人圈才比較有看字幕
作者: hank13241   2023-05-29 10:27:00
因為在地化就是為你這種人準備的阿,去中文預告噴都是中文當然很奇怪
作者: tim5201314 (花美男)   2023-05-29 10:28:00
我是沒玩但願意在地化很棒啊 而且如果是台灣自己配音對台灣的配音產業也是好事
作者: yoseii (yoseii)   2023-05-29 10:28:00
其實中配是真的蠻有臨場感的
作者: s1129sss (恩兔)   2023-05-29 10:28:00
我看不出來"理智"在哪啊,人家BZ是少數提供你更多選擇還做得不錯的,然後你酸人家幹嘛給選擇?理智在哪XD
作者: greg90326 (虛無研究所)   2023-05-29 10:29:00
外國連學術的書都有人翻譯了 結果台灣只會叫你什麼都看原文
作者: herboy (洋蔥)   2023-05-29 10:29:00
暴雪遊戲語音都算很成功啊想聽原音自己調整啊
作者: digitai1 (大摳)   2023-05-29 10:29:00
"我聽不懂英文但我要翻譯但我不要中文配音"
作者: hank13241   2023-05-29 10:30:00
還不想回哩,真的以為眾人皆醉你獨醒喔
作者: cabin2501 (-----------------------)   2023-05-29 10:30:00
邏輯問題
作者: estupid (For What)   2023-05-29 10:30:00
這次D4能分開 中文介面英文語音 至少BETA是這樣
作者: molok777 (莫拉)   2023-05-29 10:31:00
台暴的中文化團隊我認為是非常優秀的,你不愛聽就自己切
作者: gametv (期待著今天)   2023-05-29 10:31:00
有台灣配音是好事,不知道為何有一群人總以聽原文有莫名的優越感..
作者: alan3100 (BOSS)   2023-05-29 10:32:00
管太多 那你要不要管國外電影遊戲都幾乎有日配steam打開每個遊戲右下一整排非英文語音你是不是也要管
作者: pdchen1218 (PDDASH)   2023-05-29 10:33:00
暴雪在地化是最不用質疑的部分吧
作者: aegis123321 (PE)   2023-05-29 10:33:00
暴雪中配超強== 理由不知道但是他們願意堅持就很棒
作者: GyroZeppeli (傑洛齊貝林)   2023-05-29 10:34:00
爐石中配很棒
作者: chyo0722 (略懂略懂)   2023-05-29 10:35:00
我有冰淇淋
作者: kakutomi (kurukoi)   2023-05-29 10:36:00
暴雪的中文配音應該是頂中頂了吧
作者: fucKMT5566 (廢文水準和車輪一樣棒棒)   2023-05-29 10:36:00
只有在弱國的可悲思維環境長大才會沒意識的本土化的重要性覺得什麼都原文就好
作者: rockman73   2023-05-29 10:36:00
可以自己設定沒差吧
作者: howard1997 (kingzz)   2023-05-29 10:37:00
永遠支持暴雪的台配
作者: rockman73   2023-05-29 10:37:00
爐石當初會紅有中配算是佔很大因素
作者: abd86731 (HSEric)   2023-05-29 10:38:00
光是沒特別省錢 只用捲舌音就套在全中文市場 就很棒了
作者: hank13241   2023-05-29 10:39:00
可以理解喜歡原音,但把中文化理解成不正常,甚至暗諷然後還說自己聽不懂原音,就真的是莫名其妙了
作者: SphereDavid ( )   2023-05-29 10:39:00
明明就是台灣人過度依賴字幕
作者: SivLoMario (BreakWall)   2023-05-29 10:40:00
只有你這麼覺得
作者: B0988698088 (廢文少女小円♥)   2023-05-29 10:42:00
干你屁事
作者: siro0207 (希羅)   2023-05-29 10:42:00
撇除偏見 台配算不錯了 不像有的廠商都是用中國配 明明
作者: SphereDavid ( )   2023-05-29 10:43:00
你google台灣人+字幕,你就知道為什麼
作者: seatan (小海炭)   2023-05-29 10:43:00
有品質有選擇嫌?
作者: badend8769 (壞結局)   2023-05-29 10:43:00
莫名其妙的不是你嗎 暗諷 啊不對是明諷
作者: siro0207 (希羅)   2023-05-29 10:43:00
是繁體還用中國配 有時翻譯字幕還跟語音對不上
作者: siro0207 (希羅)   2023-05-29 10:44:00
然後這種廠商還有的不給字幕跟語音分開設定
作者: gill1457 (哈啾)   2023-05-29 10:44:00
暴雪雖然爛,但臺灣中文配音真的頂
作者: adgbw8728 (ass)   2023-05-29 10:47:00
暴雪中配很頂欸 不懂有啥好質疑的
作者: ArnoX (聚對苯撐氧)   2023-05-29 10:47:00
你的習慣不是別人的主流這樣
作者: molok777 (莫拉)   2023-05-29 10:47:00
不要講配音了光文本翻譯程度就很高了
作者: abd86731 (HSEric)   2023-05-29 10:48:00
會覺得不習慣很正常啦 願意這樣搞的
作者: haha388 (被盜啦)   2023-05-29 10:48:00
在地化很棒啊,誰說暗黑不會沒時間看字幕,我玩的時候常常地上撿到日記就開始講起來了,是要我站在原地看完再走喔
作者: kimono1022 (kimono)   2023-05-29 10:49:00
D2R可以分開就很好
作者: shihpoyen (伯勞)   2023-05-29 10:52:00
星海2的配音還不錯吧
作者: siro0207 (希羅)   2023-05-29 10:53:00
另外星海2的台配其實算不錯的 除了喊En taro 亞坦尼斯會
作者: laugh8562 (laugh8562)   2023-05-29 10:53:00
明明就很棒
作者: ScarletRain (Unico)   2023-05-29 10:53:00
三個字
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2023-05-29 10:54:00
"En taro 亞坦尼斯" 這個翻譯確實是差 要就全改改「安‧塔羅‧亞坦尼斯」都比較好但星海2整體配音的感覺是很棒的 尤其是老泰克斯
作者: siro0207 (希羅)   2023-05-29 10:56:00
泰克斯:是是是 滑鼠大將軍
作者: RX11 (RX_11)   2023-05-29 10:56:00
你找個有多國配音的看大家是聽哪個語言多 那才叫分辨主流你找幾個沒得選的然後說他沒有所以他不是主流而且這種東西分主流幹嘛 遊戲廠有做你愛聽哪個就聽哪個沒做的話你不愛聽也是得聽
作者: Samurai (aa)   2023-05-29 10:59:00
暴雪中文語音很強好嗎
作者: Niuromem   2023-05-29 10:59:00
暴雪語音在地化不錯啊 雖然我用原音但說實在台配品質很好
作者: tofu0315 (LAC4EVER)   2023-05-29 11:00:00
不得不說 暴雪在地語音超讚
作者: idiotxi (傻逼習)   2023-05-29 11:00:00
我曾是 我就是 毀滅拳王
作者: tofu0315 (LAC4EVER)   2023-05-29 11:01:00
你是不是雲
作者: shadowdio   2023-05-29 11:01:00
不只語音 我D3還把全NPC對話都看了 要站在身邊發呆那種每過一點劇情就全部跑一輪
作者: hank13241   2023-05-29 11:03:00
因為你後續的回應就擺明了你不喜歡中文化
作者: chuckni (SHOUGUN)   2023-05-29 11:03:00
是你習慣吃外文語音而已,語音在地化全世界都有做,日美中韓都會
作者: Niuromem   2023-05-29 11:06:00
懂了 看你回應你只是覺得中配尬爆無法理解聽中配而已
作者: luckyodi (友佳)   2023-05-29 11:10:00
很多都在地化語音 pcdr 還有一堆歐洲語言的配音 一個不少
作者: fkukg52155 (nightWinds)   2023-05-29 11:11:00
暴雪在地化已經算是目前唯一的優點了
作者: Tencc (10cc)   2023-05-29 11:11:00
順風婦產科中配好讚的耶
作者: imnotgay   2023-05-29 11:11:00
為了部落
作者: JoyRex (JoyRex)   2023-05-29 11:11:00
有些人就是要聽不懂才反而有感覺
作者: bollseven (嚕嚕子)   2023-05-29 11:13:00
台灣在美式風格的中文化算做得不錯 動畫的例子也有探險活寶
作者: odanaga (PixiyON)   2023-05-29 11:16:00
完工惹
作者: sustto (sustto)   2023-05-29 11:18:00
塔斯盯狗 語音中文化是暴雪少數能吹的優點
作者: stark333 (可以托魯瑪)   2023-05-29 11:19:00
我選擇死亡
作者: ArnoX (聚對苯撐氧)   2023-05-29 11:23:00
問題出在把自己當主流,現在主流在反駁,被當無所謂
作者: cat05joy (CATHER520)   2023-05-29 11:23:00
台配音OK 中國配音再看看
作者: ArnoX (聚對苯撐氧)   2023-05-29 11:24:00
文章如果只提到是自己喜好,誰會管你XD
作者: emptie ([ ])   2023-05-29 11:24:00
這是暴雪遊戲很突出的點中配做得很好
作者: cjy1201   2023-05-29 11:29:00
中配做的算頂的
作者: lannjm (氣度、決定一個人的高度)   2023-05-29 11:33:00
海德格救我中配那麼經典,當然要延續
作者: PunkGrass (龐克草)   2023-05-29 11:35:00
暴雪遊戲我都是聽中配 給你參考:)
作者: played   2023-05-29 11:35:00
你直接講中配就是爛就好 不用拐彎抹角的
作者: lin820504 (植物物理治療師)   2023-05-29 11:37:00
多做還要被問是否多此一舉,建議公司擺爛 呵呵
作者: pimachu (Hail ob'_'ov)   2023-05-29 11:38:00
你不能拿走我的蠟燭
作者: BigLobster   2023-05-29 11:45:00
爐石的中文語音超讚欸==
作者: Snowman (人生大老馬.....)   2023-05-29 11:45:00
在地化是他們一直在推的 sc2裡面的場景招牌都可以改中文了
作者: lin820504 (植物物理治療師)   2023-05-29 11:46:00
順便噓一句西方臉孔講英文合理,對西德法真的是很靠北
作者: oscarddd (pikachu)   2023-05-29 11:47:00
暴雪的在地配音真的讚
作者: Ahri123 (夏雨璃)   2023-05-29 11:48:00
我覺得暴雪中配真的蠻好的
作者: kskg   2023-05-29 11:51:00
原音主流?
作者: kira925 (1 2 3 4 疾風炭)   2023-05-29 11:52:00
因為BZ在這邊是真的用心
作者: hinew167 (hinew)   2023-05-29 11:52:00
不要唬爛好嗎,玻璃渣台灣玩家接受台配遠大於原音
作者: salamender (banana king)   2023-05-29 11:53:00
這個是少數沒得挑的地方,他們找的cv聲音好聽演出也不會很硬。
作者: cathy621 (唷呵呵)   2023-05-29 11:54:00
誰跟你原音才是主流,就是有用心在台配才會這麼紅
作者: h569 (56789)   2023-05-29 11:55:00
有配音,配音員有工作啊,而且在台灣講中文不對嗎?
作者: oldriver (oldriver)   2023-05-29 11:59:00
人家很用心在做被你當不需要
作者: Green1397 (Green1397)   2023-05-29 12:01:00
聖光會懲罰你
作者: Rheims (B10058027)   2023-05-29 12:04:00
星海2還有盛竹如配音哩
作者: ss50661 (ss50661)   2023-05-29 12:05:00
台配蠻用心的啊 很好
作者: anabyss   2023-05-29 12:05:00
其實他們不是硬要配,要在地化也有做功課不會隨便超譯,算是在這塊做得很好的公司了,暴雪近幾年慘歸慘,台暴的配音我還是覺得不錯
作者: iamnotfatest (白日夢)   2023-05-29 12:07:00
重點不是中文化而是在地化 願意做這個的遊戲幾乎沒有 光這點有屌到不行很
作者: PTTjoker (視茫茫而髮蒼蒼)   2023-05-29 12:07:00
暴雪配你都能嫌, 你根本就是來找碴假裝要討論的
作者: Cielo29 (Cielo)   2023-05-29 12:17:00
明明就很棒D3邊過章節邊聽凱恩講故事體驗滿分,這大概是整個D3做最好的部分
作者: AkikaCat (阿喵)   2023-05-29 12:21:00
其他的還有得談,暴雪中文配音方面很不錯吧
作者: forest204c (GranTrius)   2023-05-29 12:22:00
有中文配音很好啊 這樣就不用分神去閱讀字幕更何況暴雪的中配算有的水準了
作者: godrong95 (家暴)   2023-05-29 12:23:00
有問題嗎?你有聽過日本人問為什麼什麼作品都要吹替嗎
作者: ovoq (ovoq)   2023-05-29 12:33:00
暴雪很佛了...rito連中配都沒有
作者: gn01922658 (gn01922658)   2023-05-29 12:39:00
配滿好的 魔獸世界也是
作者: s950435 (魔人啾啾)   2023-05-29 12:41:00
是不是主流跟遊戲有沒有中文配音是兩回事
作者: hitmd (hitmd)   2023-05-29 12:43:00
海德格,99999995
作者: TCPai (荒野遊俠)   2023-05-29 12:45:00
用心配音配得好,有何不可
作者: peter331 (不能玩NBA我會死啊...)   2023-05-29 12:45:00
你可以自己轉回原音啊...
作者: Ishtarasuka (花生醬和奶油)   2023-05-29 12:56:00
爐石中文屌打英文
作者: sk1683fat (不要招惹長牙)   2023-05-29 12:56:00
暴雪中配很神好嗎
作者: jason1114 (阿豪)   2023-05-29 13:01:00
沒有也要嫌,有也要嫌。
作者: volts1549 (華特梅倫)   2023-05-29 13:07:00
暴雪是少數中文比原音好的好嗎
作者: fiesta0424 (趴踢Time)   2023-05-29 13:11:00
作者: x69toki (陳安迪)   2023-05-29 13:20:00
不爽不要玩啊
作者: howard0113 (無敵係邊)   2023-05-29 13:20:00
暴雪一堆可以嘴的你挑語音出來???
作者: janyk   2023-05-29 13:24:00
HS的配音真心覺得讚!
作者: whitepig1409 (whitepig1409)   2023-05-29 13:28:00
BZ配音算用心吧 什麼不嘴嘴這個
作者: jimmyVanClef (兄弟會將獲得勝利)   2023-05-29 13:40:00
少數讓我願意開中文語音的在地化
作者: leviathan36 (Levi)   2023-05-29 14:05:00
畜語不值得被傳播,廢支語、推英日德法才是王道。
作者: Misohagi (Taivis)   2023-05-29 14:08:00
FH5中配整個莫名其妙好嗎,我是來墨西哥玩的,不是來中國
作者: ifchen0   2023-05-29 14:52:00
就中文市場啊
作者: JER2725 (史流氓)   2023-05-29 14:55:00
動畫有台配我也是看台配的
作者: jay920314 (Jay_9696)   2023-05-29 15:04:00
在地化用心啊 我記得之前有文章寫他們搞台配的流程
作者: IVicole (//)   2023-05-29 15:20:00
有中文配音很好啊 讓配音有更多機會也很好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com