Re: [問題] 黑川茜是吃什麼素?

作者: gundriver (淺草一郎(假名))   2023-05-18 14:35:08
※ 引述《Tanjiro (炭治郎)》之銘言:
: https://i.imgur.com/aB7Hn8h.jpg
: 小茜說她本身吃素
: https://i.imgur.com/nvLukfi.jpg
: 可是這咖哩飯的肉塊感覺挺肉的
: https://i.imgur.com/r0fmsG4.jpg
: 難怪看起來沒什麼精神
: 小茜是吃全素 還是蛋奶素?
: 像素肉棒 素牛排也吃嗎?
https://i.imgur.com/Y2yeO0O.jpg
翻譯修正了,好快
只可惜鈴邦不採用赤音這個譯名翻譯
個人還是覺得あかね跟茜應該分開使用才對
譯者第一集曾經後面把改露比翻為漢字原名瑠美衣,阿奎亞翻為愛久
結果後來又再改回來
作者: as3366700 (Evan)   2023-05-18 14:37:00
所以吃素從一開始就是翻錯? 精進料理也是?原來精進料理也是亂腦補的 想說查一下不也是吃素==
作者: hold5566 (侯爾德五六)   2023-05-18 14:39:00
沒素就好
作者: howard1997 (kingzz)   2023-05-18 14:40:00
我記得單行本是說修行還什麼的
作者: joy82926 (阿邦)   2023-05-18 14:40:00
精進料理跟吃素有什麼差別
作者: chad61011 (rody)   2023-05-18 14:41:00
.
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2023-05-18 14:42:00
原文好像是說自己是修行之身
作者: Hazelburn (廉價酒)   2023-05-18 14:43:00
可能翻譯看到精進搞混了 以為是精進料理?
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2023-05-18 14:43:00
可能就是修行這個字眼 被誤解成習佛了?
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2023-05-18 14:44:00
青文也翻吃素
作者: joy82926 (阿邦)   2023-05-18 14:44:00
那翻自我精進又是指哪方面
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2023-05-18 14:44:00
就差不多意思了吧反正就是說她正在努力學習
作者: gundriver (淺草一郎(假名))   2023-05-18 14:46:00
青文單行本翻吃素,當時漢化組翻修行之身https://i.imgur.com/11QZvX2.jpg
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2023-05-18 14:46:00
可能在168吧
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2023-05-18 14:57:00
台灣代理動畫漫畫日常。亂翻也不管品質
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2023-05-18 14:57:00
https://i.imgur.com/HcvYWLI.png 原文是精進の身
作者: waeqs (hibiki)   2023-05-18 14:57:00
名字覺得沒差 就照代理漫畫沒差,除非這名字有什麼用意
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2023-05-18 14:58:00
反正這跟吃素沒甚麼關係
作者: srx3567 (Kula)   2023-05-18 15:00:00
這章節後面就說他是用本名在進行演藝活動 哪來的藝名
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2023-05-18 15:01:00
本名は黒川茜といい『黒川あかね』は芸名。
作者: gundriver (淺草一郎(假名))   2023-05-18 15:02:00
你仔細看,節目人物介紹時用的是あかね茜是被國中同學爆出的本名
作者: louispencer (大俠吃漢堡)   2023-05-18 15:02:00
不如漢化組 真的可憐
作者: joe2 (狗翰)   2023-05-18 15:02:00
精進 修行 聽起來就是習佛吃素XD
作者: Ec73Iwai (( ̄□ ̄|||)a)   2023-05-18 15:03:00
劇情側寫平常練嗓練體態練台本還兼顧讀書 這種類型的說正在用功 所以吃東西比較節制似乎比較能解釋過去沒錯
作者: Seventhsky (7th空)   2023-05-18 15:03:00
本名是漢字的茜 藝名是平假名あかね 沒有完全用本名
作者: nisioisin (nemurubaka)   2023-05-18 15:05:00
就算要分開 本名翻茜 藝名赤音不就更奇怪==中文就沒這種用法 不然藝名翻ㄑㄧㄢˋ好了?XD
作者: Ec73Iwai (( ̄□ ̄|||)a)   2023-05-18 15:06:00
就剛好兩個都可以用akane念
作者: nisioisin (nemurubaka)   2023-05-18 15:07:00
藝名黑川ㄑㄧㄢˋwww
作者: Seventhsky (7th空)   2023-05-18 15:07:00
網路霸凌有一段就是取笑あかね本名漢字是茜很俗
作者: dos01 (朵斯01)   2023-05-18 15:08:00
黑川西
作者: waeqs (hibiki)   2023-05-18 15:08:00
吃素修行才能通靈啊(x
作者: gundriver (淺草一郎(假名))   2023-05-18 15:09:00
美瑠衣跟愛久愛海的發音跟中文漢字也是差很多啊打錯 瑠美衣才對
作者: joy82926 (阿邦)   2023-05-18 15:12:00
修行www通靈的伏筆原來在這裡XD
作者: money501st (moneywayne501st)   2023-05-18 15:33:00
老實說我一直以為是跟我們會開玩笑說自己是主烤官 之類的玩笑一樣的東西
作者: srx3567 (Kula)   2023-05-18 15:35:00
https://i.imgur.com/3oj8UoB.jpg 第三集111頁對他們來說大概AKANE等同茜吧
作者: gundriver (淺草一郎(假名))   2023-05-18 15:42:00
這樣翻才是對的 https://i.imgur.com/T4MWYlu.jpg
作者: yuherngshi (我要條碼貓拉><)   2023-05-18 15:46:00
又是漢化屌打代理XD 樓上那翻的意思很好
作者: yuzukeykusa (Q)   2023-05-18 15:49:00
這個翻成吃素也是很會腦補的譯者了
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2023-05-18 15:50:00
精進在日文裡也有佛教修行的意思*作為漢字的意義上大概就是從這裡直接推導出吃素 但是沒有從上下文理解
作者: Ec73Iwai (( ̄□ ̄|||)a)   2023-05-18 16:01:00
高手在民間往往很常見XD
作者: srx3567 (Kula)   2023-05-18 16:01:00
你要也拿原文來說吧 拿盜版說這是對的是在搞笑嗎AKANE輸入法第一頁有朱根 朱音 明音 赤音在第二頁最後死抱著盜版翻譯不放 是誰比較奇怪?
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2023-05-18 16:08:00
漢X組崇拜行之有年了 不要見怪不怪 不過說起來在日本人眼裡用漢字跟假名的觀感差異具體為何?
作者: Seventhsky (7th空)   2023-05-18 16:08:00
https://i.imgur.com/zg6s88U.jpg 原文長這樣比較偏向在講茜的本名已經曝光
作者: Sakamaki (Izayoi)   2023-05-18 16:09:00
現在用法很明顯 黒川あかね、黑川茜 指表裡兩名字,只是あかね中文要怎麼翻而已
作者: ks007 (kksskk)   2023-05-18 16:13:00
精進自己吧
作者: waeqs (hibiki)   2023-05-18 16:15:00
其實就沒辦法完美翻譯過來啊 ,翻譯不就是這樣
作者: d6102003 (小材)   2023-05-18 16:18:00
不是啊 中文要翻那感覺只能像前面講的用注音啊XD最好是藝名中文用赤音 本名用茜 有比較合理= =
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2023-05-18 16:19:00
因意就阿卡涅
作者: skyofme (天空人)   2023-05-18 16:20:00
翻譯不是只求完全對比的直翻好嗎……
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2023-05-18 16:20:00
這邊原文確實講就是黑川あかね的本名茜已經曝光了要她自己看著辦要不要退出其實類似的東西以前魔力女管家 安藤麻幌變磯崎麻幌就是類似的例子。要保留原文音譯就得去改譯但這個做法風險其實也很高。弄不好很容易偏離作者原意最好的方法其實是要尋求原作者意見但已過往接案經驗,還蠻容易作者碰到跟你說沒漢字叫你自己解決想辦法翻譯
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2023-05-18 16:44:00
因為日本人的名字本來就不一定會有漢字
作者: idieh (idieh)   2023-05-18 17:14:00
要維持藝名跟本明同音又不用注音翻的話,不是找あかね的其他漢字,而是中文直接改成茜的同音,比如蒨之類的,也是一個辦法啦
作者: rni (aa)   2023-05-18 17:32:00
改念法完全不一樣的漢字我覺得高機率被噴得半死www
作者: nbalook (坐立 省思 瞭望 破 出擊 )   2023-05-18 17:52:00
就只是在表達她在節食 用精進之身應該是一個梗
作者: jackta (傑克塔)   2023-05-18 18:22:00
藝名赤音本命茜的翻法根本就沒有比較好啊==

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com