[討論] 殲滅拳士的武術怎麼翻譯比較好?

作者: chordate (封侯事在)   2023-05-05 17:42:38
這是殲滅拳士:亞力山卓 凱達
https://imgur.com/Ki0Kn7O
他的武術コマンドサンボ
被翻譯成指令桑博,
不過如果就意思來看,似乎應該翻譯成 「特種部隊桑博」,或是「軍用桑博」比較合適
不知道大家認為要怎麼翻比較合適呢?
作者: gox1117 (月影秋楓)   2023-05-05 17:43:00
摳茫斗桑波
作者: raider01 (raider)   2023-05-05 17:44:00
commando跟command分不清楚的日文蠢事
作者: uranus013 (Mara)   2023-05-05 17:45:00
魔鬼司令桑博
作者: Vulpix (Sebastian)   2023-05-05 17:51:00
軍事軍用都可以,特勤也不錯,特種部隊四字太長,特種會讓人覺得是特有種。
作者: npc776 (二次元居民)   2023-05-05 17:54:00
桑柏指揮官機
作者: eva05s (◎)   2023-05-05 17:56:00
特!桑博
作者: newgunden (年中むきゅー)   2023-05-05 18:04:00
特戰桑博格鬥術
作者: s540421 (虫它虫它)   2023-05-05 18:04:00
抱歉大桑博
作者: pgame3 (G8goat)   2023-05-05 18:07:00
現實是分成Sport Sambo/Combat Sambo,這幾年推廣規模好像越來越大
作者: gundriver (淺草一郎(假名))   2023-05-05 18:21:00
指令森巴
作者: sanae0307 (戰艦神通)   2023-05-05 18:51:00
普丁應該打不過他才放他囂張,劇中根本已經是軍閥等級

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com