[閒聊] 正妹柑芭嗲跟溝通魯蛇

作者: leon131417 (挖肛尬黏TT欸)   2023-05-05 15:54:50
哪一種台釋翻譯比較讓你無法接受
正妹柑芭嗲是 如果,高校棒球女子經理讀了彼得·杜拉克小說的真人化電影的台灣片名翻譯
溝通魯蛇想必版上早就略有耳聞
前者是完全跟原文毫無關連 又看不出跟劇情內容有什麼關係
後者是帶有歧視性的取名
哪種翻譯方法比較讓你無法接受呢
作者: k123amz (小明)   2023-05-05 15:56:00
黑蘭嬌 超級八 闇陰羊 陰地
作者: ainamk (腰包王道)   2023-05-05 16:04:00
正妹柑芭嗲有另外一個問題是原作早就用不同譯名在賣了…
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2023-05-05 16:58:00
台版小說就算改了封面出了續作,主標題的譯名都沒變
作者: Thatman1824 (AI人工智障)   2023-05-05 17:29:00
靈異視

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com