Re: [閒聊] 台灣動漫圈有沒有被支語入侵的用語?

作者: leon131417 (挖肛尬黏TT欸)   2023-04-18 23:43:48
中國台灣翻譯不同的地方
博人 慕留人之類的 這個就是翻譯上的差異吧
除非你全部用原文 不然都算可接受的用語
視頻被詬病是太難聽而且本地有影片的用法
我覺得現在跟以前不同的地方是
我們每天都能接收到新資訊
以前大概就每週看電視或週刊漫畫才能得知動漫情報
現在新媒體跟社群網路讓追動漫變得很輕鬆
跟外國朋友互動也方便很多
日本用語跟中國用語在台灣很常看到也是這種外來文化融合的結果
講個中國用語就會被統一這種話就太牽強了
以前港澳節目傳到大陸 新馬
他們也沒有跟台港統一啊
※ 引述《baozi (風のように)》之銘言:
: 突然想到
: 台灣不同討論領域都有不同用語被支語入侵,
: 例如手機跟電腦領域被入侵的有內存、外存、屏幕、質量 ..
: 韓星KPOP領域有營銷、耳返、反響...
: 軍武方面有導彈(台灣叫飛彈)
: 其他通用常見就視頻、發貨、運行、硬傷...
: 那討論動漫的話題方面, 最常看到被支語入侵的用法是甚麼啊?
: 感覺台灣動漫界被日本影響比較多? 反而支語沒那麼常看到是嗎?
: 有沒有C洽?
作者: slamblock15 (slamblock15)   2023-04-18 23:46:00
比起支語 中文混進苦手 微妙這些詞更怪 但好像就沒人有意見
作者: autumoon (青山 暁)   2023-04-18 23:48:00
現在整天都在有事,但我覺得沒幾個人知道有事的真正意思
作者: Galbygene (sasori)   2023-04-18 23:54:00
港澳有想統一大陸或新馬嗎
作者: NARUTO (鳴人)   2023-04-19 00:10:00
博人就錯的
作者: Gouda (gouda)   2023-04-19 00:39:00
推一樓 混些日文詞也是很怪 還有整天 嘛 開頭的 中文哪有人這樣講
作者: ocean11 (深海)   2023-04-19 01:14:00
有呀 以前混日文詞的時代 很多人都反對 只是非現在這批
作者: ssm3512 (阿坤)   2023-04-19 08:43:00
那1樓是不是也覺得便當、巧克力之類的詞很怪
作者: xxxxx919 (Lan被逮捕了。)   2023-04-19 08:55:00
微妙哪裡有問題???
作者: MKIIjack (少則益)   2023-04-19 09:15:00
禁止禁止禁止

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com