Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟

作者: NARUTO (鳴人)   2023-04-18 14:24:09
清康熙三十九年(1700年)
福建省《松溪縣志》
「馬鈴薯,葉依樹生,掘取之,形有大小,略如鈴子,色黑而圓,味苦甘。」
這是最早提到馬鈴薯的文獻
而且第一次提到就是稱之為馬鈴薯
https://i.imgur.com/kvjl0lE.jpg
雖然從清朝到中華民國也有馬鈴薯叫做土豆的說法
但從何先生歸納的來看土豆是部份省份的叫法
但還是馬鈴薯在兩岸是最正式的叫法
以時間點來看,土豆在民國三十八年(1949年)之前已有
不算支語(支語是民國三十八年(1949年)之後中共那邊自創的)
但土豆這用法並沒有隨著大陸北方移民而在臺灣流行
反倒是洋芋因為洋芋片的關係而廣為人知
這種情況下又算支語
因為是臺灣沒在用,但對岸有在用
最中立的方法就是
在教科書上正式名稱叫馬鈴薯,土豆只能當作別名提醒大家還有這種叫法
PS.至於博人就只是個錯誤的支語,慕留人才是正統
作者: k123amz (小明)   2022-04-18 14:24:00
媽的勒這串怎麼這麼長
作者: louispencer (大俠吃漢堡)   2023-04-18 14:26:00
哦土豆
作者: BKcrow (飛語翅膀)   2023-04-18 14:26:00
土豆片 土豆條 土豆泥
作者: roc074 (安安)   2023-04-18 14:28:00
花生片 花生條 花生泥
作者: fenix220 (菲)   2023-04-18 14:30:00
作者: xsc (頹廢的敗家子)   2023-04-18 14:31:00
洋芋片 洋芋條 洋芋泥被插 怒
作者: Lb1916 (冷靜的魚)   2023-04-18 14:34:00
我覺得辭典、課本可以說明一下是源自中國東北地區的用語,而目前在台灣雖然不是完全沒有,但只有部分少數人在用,不是一種普遍常見的用法,這樣會比較妥當一些。
作者: BKcrow (飛語翅膀)   2023-04-18 14:35:00
美乃滋叫成白醋 誰可以解釋來源? 姆咪
作者: beck600325 (E8)   2023-04-18 14:35:00
推推
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2023-04-18 14:38:00
有考據有推
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2023-04-18 14:40:00
吵來吵去 都是支語
作者: justicebb   2023-04-18 14:42:00
應該說一考古下去連現在的原住民都是境外勢力
作者: lain2002 (lunca)   2023-04-18 14:44:00
文字差異都還好理解,最奇怪的是中國的”以上”不含本數
作者: roc074 (安安)   2023-04-18 14:45:00
沙拉醬叫白醋不是嘉義人的專利嗎XD記得中國留學生來台灣上線代才好笑……
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2023-04-18 14:51:00
薯片 薯條 薯泥以上不含本數?那含本數的該怎麼說?上線代會遇到什麼困難嗎?
作者: roc074 (安安)   2023-04-18 14:55:00
中國教直列橫行,台灣是直行橫列。
作者: Vulpix (Sebastian)   2023-04-18 14:57:00
排列組合數是上下顛倒的。
作者: BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)   2023-04-18 14:58:00
沒事 線代用英文上的:)
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2023-04-18 15:00:00
等等,印象中台灣的線代應該跟外文書一樣的吧?所以中國自己反過來的?
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2023-04-18 15:03:00
白醋不就是從做法來的
作者: ken121   2023-04-18 15:08:00
就北方話語權強勢 跟兒化音一樣流傳到各地
作者: roc074 (安安)   2023-04-18 15:12:00
是的,中國學生認知的row是直的,column是橫的。
作者: holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)   2023-04-18 15:13:00
這古文描述的真的是potato嗎? 略如鈴子色黑而圓味苦甘
作者: tony15899 (急速せんこ~)   2023-04-18 15:15:00
不知道 但是跟現在改良後品種肯定不同
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2023-04-18 15:19:00
……那中國要怎麼看DB資料?db tool通常是橫row吧?
作者: Vulpix (Sebastian)   2023-04-18 15:20:00
row翻成行啊。這小問題。
作者: su4vu6   2023-04-18 15:20:00
日文行列呢 :)
作者: holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)   2023-04-18 15:20:00
查了有學者研究松溪縣誌的馬鈴薯是指另一種植物黃獨文章被日本人誤用 馬鈴薯變成potato的名字 最後馬鈴薯這詞再傳回中國
作者: Vulpix (Sebastian)   2023-04-18 15:23:00
所以日本人連那麼近代的東西都可以保存錯誤,那唐朝口音真的可以那麼相信日語嗎?
作者: holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)   2023-04-18 15:25:00
也不是甚麼保存錯誤 就古代人根本常常認錯亂用而已
作者: roc074 (安安)   2023-04-18 15:27:00
事實上是日本也是跟中國一樣……我突然想起來幫親戚用日文版的Excel也是看傻了。
作者: su4vu6   2023-04-18 15:30:00
對麻 我就記得 只有台灣是反的 :)
作者: hayato01 (kunsou)   2023-04-18 15:54:00
幹笑死!還用民國幾年下來分
作者: Jimmykaz45 (123)   2023-04-18 18:00:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com